Subject: Как в данном случае будет переводиться transactions??? запуталась((( mil. КонтекстC5.7.2.1. Requirement. Transaction histories shall be maintained providing a complete audit trail of all transactions affecting the total item property record for a minimum of 2 years. C5.7.2.2. Procedures C5.7.2.2.1. The transaction history audit trail shall be composed of the information system transaction record and, if one is produced, the source document that prompted the information system transaction. C5.7.2.2.2. If a source document is produced, source data automation techniques should be used to the maximum extent to capture the required information from it and to keep a retrievable image of the document. Вначале переводила как проведения операций по счетам, но не думаю, что это правильно в данной тематике. Мб приём и передача информации как в мультитране указано воен., свз. приём и передача информации или все таки тех. записи учёного общества |
Вы усложняете. Уже есть устаканившийся термин "история транзакций". |
а можно подробное значение этого слова в этой тематике? я не совсем понимаю, пожалуйста |
Мне проще перевести, чем объяснить :) |
ИМХО: здесь имеется ввиду история операций по снабжению (логистических операций) ... т.е. их учет, что касается имущества. Т.е. сколько поступило/выдано/списано и т.д. И система учета должна хранить ведомости/журналы учета всех этих операций за последние 2 года. .. Вот как в школе например журналы с оценками за год должны храниться в течение 5 лет (это как пример). Это просто учет и контроль, но не в условиях социализьма .. :)) .. а далее идет требование о максимальном использовании средств хранения документации в электронном виде .. все просто :) |
вот бы мне научиться так легко все понимать... |
хочу быть такой же крутой. господи, помоги мне!)) |
electronic transactions - в данном случае как лучше перевести? можно ли просто обозвать электронные транзакции? а если сказать электронный учет операций по снабжению - это будет то же самое или нет? |
электронные транзакции - это когда я вам даю один электрон, а вы мне два |
блин, ну что за ответ)) |
воен., свз. приём и передача информации мб в этом контексте все таки будет именно это значение? C5.8.2.2. Linkage among various nodes of the transportation pipeline shall be achieved by using a "Consolidated Shipment Information" transaction. The transaction shall link the requisition or document number to the shipment TCN, any intermediate consolidation TCN, and the conveyance TCN. где контрольный номер перевозки (TCN) контекст к electronic transactions |
|
link 18.03.2013 12:11 |
электронные транзакции (операции) |
а где просто transactions? тоже транзакции и все? C5.8.2.2. Linkage among various nodes of the transportation pipeline shall be achieved by using a "Consolidated Shipment Information" transaction. The transaction shall link the requisition or document number to the shipment TCN, any intermediate consolidation TCN, and the conveyance TCN. где контрольный номер перевозки (TCN) |
|
link 18.03.2013 12:36 |
C5.8.2.2. Связь между различными узлами в цепочке поставок/во время транспортировки/ обеспечивается с помощью протокола/ов отправки укрупненных партий грузов. |
спасибо ^^ |
а тут о чем речь, о физических перевозках или о их отображении в бухгалтерских документах/ базе данных? |
просто о перевозках предметов снабжения |
You need to be logged in to post in the forum |