DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 5.03.2013 11:20 
Subject: Проверьте перевод, плиз, экология, ОСС ОВОС gen.
With reference to the 13 environmental health areas (EHAs) denoted in the IFC’s Good Practice Note ‘Introduction to Health Impact Assessment’ (2009), the Draft SIA carried out in 2011 covers social determinants of health and health services infrastructure and capacity, but does not cover the remaining 11 EHAs.

Ссылаясь на 13 сферу санитарии окружающей среды указанную в IFC’s Good Practice Note ‘Introduction to Health Impact Assessment’ (2009) Проекте документа ОСС (Оценка воздействия на социальную сферу), выполненный в 2011, включает в себя инфраструктуры по обеспечению охраны здоровья

Как это все связать вместе? IFC’s Good Practice Note ‘Introduction to Health Impact Assessment’ (2009)
И вообще, что-то не то получилось

 Val61

link 5.03.2013 11:30 
Да уж... ссылаясь на тринадцатую сферу, Проекте, выполненный в 2011, включает в себя инфраструктуры...

И в самом деле, что-то не то получилось.

 Aiduza

link 5.03.2013 11:38 
"ОСС (Оценка воздействия на социальную сферу)" - "вэ" упало, всё пропало...

 akilam1502

link 5.03.2013 11:42 
Val61))))))))))))) Этот неловкий момент, когда твой перевод выглядит как бред обкуренного)))
Aiduza, а в мультике так сказано.

Ну...что мне делать с этим ....ссылаясь на тринадцатую сферу, Проекте, выполненный в 2011, включает в себя инфраструктуры...????
Heeeelp :-(

 Serg_2012

link 5.03.2013 11:43 
рекомендуемые нормы "Введение к методам оценки воздействия на здоровье"

 Aiduza

link 5.03.2013 11:49 
почему "сферу"? это больше похоже на название фантастического или мистического фильма, по аналогии - "Козерог-1", "Ангар-18", "Девятые врата"...

 Val61

link 5.03.2013 11:55 
Area - это не сфера. Если вы посмотрите в англо-русском словаре, то узнаете, что сфера по-английски это sphere. А area - это площадь. Вот такой он загадочный, этот английский язык. Так что правильно будет не ссылаясь на 13-ю сферу, а ссылаясь на 13 площадей. Обратите внимание на разницу между словами тринадцатый и тринадцать. Такие вот загадки подбрасывает нам еще и русский язык.

 AMOR 69

link 5.03.2013 12:02 
///13 площадей///

Площадь Ленина, Пушкина, Маркса, Маяковского......

 10-4

link 5.03.2013 12:15 
Учитывая 13 областей (?) экологической медицины, ......... описанных во "Введении в оценку влияния факторов окружающей среды на организм человека"...

 Val61

link 5.03.2013 12:27 
Площадь Ленина, Пушкина, Маркса, Маяковского......

Их сестры Революции и их племянника Восстания...

IFC’s Good Practice Note - это, если моя память не изменяет мне с моим имхо, "Рекомендации МФК" (или м.б. "Методические указания", давно дело было, не помню как переводили).

 akilam1502

link 6.03.2013 3:20 
Хорошо, 13 областей, намного адекватней звучит. А тут еще вопрос capacity как мне перевести, я сначала это опустила, но том поняла, что это, вероятно, одна из этих 13 областей - инфраструктура - раз, capacity - два.

 wow1

link 6.03.2013 3:37 
нет, имхо не "учитывая"
здесь смысл тот, что документ "Draft SIA carried out in 2011"
рассматривается/оценивается в контексте и системе понятий, введенных
другим документом - "IFC’s Good Practice Note ‘Introduction to Health Impact Assessment’ (2009)"

дальше как вы поняли - получается что содержимое Draft SIA-2011 покрывает 2 из 13 (остальные 11 в пролете).
но имхо эти 2 покрытые вот такие:
(1) social determinants of health
and
(2) health services infrastructure and capacity

 wow1

link 6.03.2013 4:03 
...в продолжение 6:37:
capacity таким образом относится к health services:
health services infrastructure and capacity = (health services infrastructure) and (health services capacity)
но дальше снова трудность - capacity может быть как качественная, так и количественная. так что лучше посмотреть ту бумагу 2009 г., в которой эта хрень введена и определена.
ну и заодно в той же бумаге можно проверить, правильно ли эти две "области" (или "ниши") были мной - или вами - идентифицированы ;)

 wow1

link 6.03.2013 4:09 
(доставая из гугла) нате, вот что их инфрастракчя и капаситя значит:

Health Services Infrastructure and Capacity

Physical infrastructure, staffing levels and competencies, technical capabilities of health care facilities at district levels; program management delivery systems; coordination and alignment of the project to existing national- and provincial-level health programs (for example, TB, HIV/AIDS), and future development plans (www.theglobalfund.org/EN/)

 akilam1502

link 6.03.2013 9:09 
wow1, точно, social determinants of health - это одна из областей, а я ее даже в переводе не указала.
Сенкью большой! Поняла)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo