Subject: But as far as it moderates your pain... Собственно, - But as far as it moderates your pain, I would like us not to forget the circumstances that are dividing us. Что к чему я не пойму. В смысле к чему тут as far as и как это вообще перевести. |
as far as: однако -- в той мере, в какой это смягчает вашу боль/ваши страдания, -- мне бы не хотелось, чтобы мы забывали об обстоятельствах, которые нас разделяют [sorry for the legalese taste], типа, вежливый отказ... такое смутное ощущение, что где-то когда-то я, возможно, подобное слышал... |
Спасибо, возможно, это, действительно, вежливая форма отказа. Меня смутило использование оборота as far as, режет слух. (хотя, перевод с чешского на английский, мож. поэтому :)) |
Вполне нормальная англ фраза, часто употребляется. Напр, As far as I can see, As far as I am concerned, etc. Звучит только немного формально. |
Zdes' "as far as" = " to the extent that", t.e. "i esli voobshe eto kak-to oblegchit Vashi perezhivaniya", "i esli Vam hot' kak-to eto pomozhet,..." |
You need to be logged in to post in the forum |