Subject: Программное обеспечение Мне тут от братьев-славян пришел ответ по поводу установки программного обеспечения.Но что значит это предложенрие, никак не втыкаю. aplication implementation certifications means of user identifications. |
Вообще где тут подлежащее, а где сказуемое? чо-та бред сивой кобылы. |
Гы, имхо, применение сертификатов есть способ идентификации пользователей, типа того, ага ;-) |
реализованные программным продуктом сертификационные средства идентификации пользователей но строго грамматически это не соответствует вопросу. вольное переосмысление приближенное по максимуму к оригиналу. |
те оригинальность копии определяется по нумерочку с лицензии при установке. Как в Виндовз короче :) |
Методы сертификации, внедренные/реализованные в приложении в целях идентификации пользователей. |
application implementation - это они так называют установку программного обеспечения. Точно. Но куда девать certifications? бред какой-то. Грамматику этого предложения не понимаю. Они прислали это предложение, а ниже что-то на польском GBPZ jest na urlopie.Nie będzie mnie w pracy od 2005-09-07 i nie wrócę przed 2005-09-11. Odpowiem na wiadomości po powrocie. |
Короче, атас полный. |
А это не может быть такой глагол в польском понимании, конечно: implementation - подлежащее, а certifications - 3-е лицо? Спасибо всем. Не, ну это ж надо такое сваганить, да еще внизу что-то на польском! короче, охота ругаться. нецензурно. |
Это не предложения а дли-и-и-инная номинативная цепочка means - существительное means of user identification - средство идентификации пользоватеся средства индефикации пользователся при application inplementation, то есть при установке софта certifications means of identification - идентификация при помощи сертификатов |
а какое все предложение? может application implementation certification of user identificationmeans это средства сертифицирования установки программного обеспечения для идентификации пользователей? |
это и есть ВСЕ предложение. Ниже идет что-то по-польски. Наш админ предложил ответить Yes |
В таком виде это НЕ может быть предложением. Либо там of лишнее. Тогда means будет глаголом. И общий смысл: сертификация означает идентификацию пользователя |
Хорошо. Спасибо всем) |
оказывается, это было предложение. Смысл: возможно ли идентифицировать пользователей при помощи цифроваых сертификатов. |
You need to be logged in to post in the forum |