Subject: приложение к приложению gen. Коллеги, как вы переводите Attachment A to Exhibit B?
|
приложение к приложению имеется ввиду к документу или иллюстрации |
Нет, это Attachment A to Exhibit B Договора |
Exhibit B и что оно экзибитирует? |
приложение -> дополнение -> документ -> если структура документа мама не горюй и вышеназванного не хватает, а настроение не креативное, приходится вводить кальки, типа "аппендикс" . |
|
link 26.02.2013 8:38 |
дополнение к приложению |
Nevazhno kto-or vice versa |
|
link 26.02.2013 11:22 |
Все-таки, интересно было бы узнать ЧТО такой за зверь этот - ЭГЗИБИТ, к которому приаттачиваются? |
ЭГЗИБИТ -это может быть все угодно: чертеж, выписка какая-то, документ, подтвержденный и пр. |
|
link 26.02.2013 11:51 |
и всё это можно описать словом "приложение" ))) |
|
*приложение -> дополнение -> документ ->* это не так приложения к договору - доп. инфа, являющаяся неотъемлемой частью договора |
приложение дополнение добавление играйте. |
В англ. для этого слова ПРИЛОЖЕНИЕ много вариантов: Appendix, Addendum, Attachment, Annex, Exhibit... Чем они отличаются, я, честно говоря, не очень понимаю. В договорах что-то в основном Exhibit. |
Addendum чаще переводится как "дополнительное соглашение" (к основному договору). |
|
link 26.02.2013 12:19 |
В договорах что-то в основном Exhibit** И давно Вы переводом договоров занимаетесь? http://www.translegal.com/drafter/supplements-to-legal-documents |
Финито, всем за работу- все это синонимы :В англ. для этого слова ПРИЛОЖЕНИЕ много вариантов: Appendix, Addendum, Attachment, Annex, Exhibit... Чем они отличаются, я, честно говоря, не очень понимаю. В договорах что-то в основном Exhibit. |
еще бывает Schedule |
у Schedule свои синонимы |
Коллеги, да ведь вопрос не в англ вариантах, их тот же мультитрям вываливает по полной. Аскера смущает двойное употребление слова "приложение" в русском. Эй, аскер, а? Пусть не смущает. Ну нет в русском такого разнообразия синонимов для "приложений", которые бы, подобно их англ аналогам, отражали специфику каждого... Прописывайте полностью, что-то типа Приложение А к Приложению А к Договору, Дополнение - это другой "бумажный" вид, выполняющий другую функцию. "Добавления" в глаза не видела, но это, конечно, не значит, что они не существуют... |
Sonora, какую же, по Вашему, функцию выполняет документ, приложенный к договору и названый, скажем, "Дополнение B" ? |
"..Ну нет в русском такого разнообразия синонимов для "приложений", которые бы, подобно их англ аналогам, отражали специфику каждого.. " А я вот, в силу глубокой ограниченности и скудоумия, никогда не берусь судить о наличии или отсутствии чего бы то ни было в русском языке.. |
Вообще "приложение к приложению" - это плохой русский Видимо имеется ввиду, что второе приложение не является составной частью исходного документа, а выпускается позднее, как дополнение к нему (к его приложению). |
"приложение к приложению" - это плохой русский Вот то-то и оно-то(( Из-за того и поднял я эту тему, чтобы узнать, кто как из такого положения выходит. Спасибо за варианты |
military, обратите внимание на ссылку выше 15:11, последний абзац как раз рассказывает, что может быть вынесено в Дополнения к Соглашению. Думаю, лучше начать с п.5. Заключительная часть. А там как вам больше нра:) P.S. 15:57 Не ищите черную кошку в черной комнате, особенно если ее там нет. Но мы прекрасно понимаем, что вы хотели этим сказать:). А в русском еще нет и такого разнообразия синонимов слова "снег", как, скажем, у эскимосов, думаю, найдутся и другие примеры:) Зато есть мнооооого другого. А я в свое время потратила очень много времени (простите очередной повтор) и усилий на выяснение вопроса о приложениях. |
Serg 2012, За неимением лучшего мы из худшего выбираем лучшее... а сейчас в общем-то не из чего выбирать:) На "приложение к приложению" можно смотреть с позиций: а) лингвиста - да, повторение и плохой русский б) бюрократа (юриста и ко) - правильное, отражающее суть название частей договора А там как вам больше нра:) |
abab, у вас именно ЛИТЕРЫ (а не цифры) стоят в Attachment A to Exhibit B? Если да, до сделайте Attachment добавлением. |
"я в свое время потратила очень много времени (простите очередной повтор) и усилий на выяснение вопроса о приложениях. " Что касается потраченного времени и усилий, я Вас понимаю Но пройдёт ещё некоторое время и Вы поймёте, что всё гораздо проще. Просто.. здесь нет догм и постулатов, кои мы привыкли везде отыскивать и отыскав спать спокойно. Что "приложение", что "дополнение" в случае, если они используются для создания структуры приложений к договору - всё едино. Они все при-ло-же-ни-я. Что в русском, что английском. Вы можете назвать приложение хоть Annex, хоть, Attachment, хоть Schedule (из под окна браузера у меня сейчас выглядывает документ, в котором первое и единственное приложение - Schedule), так вот они все приложения. Функционально, разумеется. Вы это почувствуете.. рано или поздно:) |
You need to be logged in to post in the forum |