|
link 14.04.2004 8:14 |
Subject: СЧЕТ - СРОЧНО Уважаемые коллеги! Французские форумчане пока молчат. Обращаюсь к вам, кто знает французский!Помогите с переводом нескольких позиций из гостиничного счета (хотя бы приблизительно), а то наша бухгалтерия пристала с ножом к горлу (обещала надавить, если от меня в течение 40-60 минут не поступит перевод): 1. Service Etages - обслуживание на этаже? ВЕСЬМА СРОЧНО! ЗАРАНЕЕ ПРЕМНОГО БЛАГОДАРЕН!!! |
TVA - точно НДС. Taxe а la Valeur Ajoutй = Value Added Tax |
|
link 14.04.2004 8:28 |
Спасибо, Мария! Я тут воспользовался вот этим тулом http://babel.altavista.com/tr Однако осталось совсем непонятным, что означает Palmeraie. Не понятно, то ли наш шеф кадку с пальмой заказывал вк себе в номер, то ли сам ее решил в номере посадить, то ли умыкнул ее из номера. В общем, вопрос открытый и срочнОй. Как грится, день клонится к вечеру, наступает утро... Жду ваших предложений!!! |
|
link 14.04.2004 8:41 |
Всё, братцы, поздно! Зарезали, но не больно. Palmeraie было проглочено в таком виде: "заказ еды в номер". Круто, но что делать?... |
Vidimo, uzhe pozdno, no na budushchee: 1. Da 2. Da 3. Nalog (sobirayemyi s prozhivayushchih) - veroyatno, raznovidnost' ih munitsipal'nogo naloga. V Shveytsarii i vo Frantsii tochno videl ih v gostinichnyh schetah 4. Ne sovsem pivbar, but something quite a bit fancier - obychno horoshaya zakusochnaya ili dazhe restoran, prosto spetsializiruyushchiysia na t.n. ede pod pivo. Eto mozhet byt' smth quite posh, like lamb chops, spare ribs, chunks of fried liver with onions, etc. Nu v obshchem ne tol'ko solionyie suchki :-)) Vspomnite v Moskve Brasserie du Soleil, e.g. Minimal'nyi check - $50. 5.Palmeraie - in French it means "the palm court" - dayu 99%, shto eto nazvaniye gostinichnogo restorana ili bara gde-nibud' na ground floor, oformlennogo kak Palm Court (stoly sredi pal'm). Esli kto zhivet v Washington DC - go check out The Palm restaurant on 16th and M Street. You'll get the idea. 5. TVA - da, eto VAT |
|
link 14.04.2004 11:22 |
2V: Спасибо. Учту на будущее. По брассериям всяким я, к сожалению/счастью, не ходок/не ходун. Так что цен ихних не знаю. А в счете за один день этих позиций было 3, в столбик, друг за другом: 145,20; 10,00; 5,00 шв. франков. Что касается Palmeraie, то вы, я думаю, правы даже на 100%. Но теперь это не имеет значения. Главное, чтобы счет был принят банком и, как говорится, "проплачен". Спасибо еще раз anyway! |
A vot teper', kogda Vy ukazali dazhe konkretnyie tseny i stranu, ya dazhe Vam s opredelennoy doley veroyatnosti skazhu, shto on tam (v brasserie) imenno zakazyval: SFR 145.20 - skoree vsego polnyi obed gde-nibud' v Brasserie du Lac na beregu Zhenevskogo Ozera, prichem with oysters and wine. 10 - dva piva 5 - odno pivo Vse vysheoznachennoye - s gostinichnoy natsenkoy. |
2V, eсли я правильно поняла, Вы в ООН работаете? В Нью-Йорке или Женеве? Я этим летом общалась с одним ооновским переводчиком в Женеве, ну и так поняла, что вас там тоже неплохо кормят:) Уупс, опять офф. Ну... можно отнести этот топик к социо-культурным проблемам изучения иностранных языков :)) 2 Whom it may concern |
|
link 14.04.2004 12:08 |
2V: Вы попали в десятку: трапеза проходила в Montreux, на том самом берегу. |
Rabotal, dorogaya Rudut, rabotal... In the late 1970s and 1980s. Un peu partout, both NYC and Geneva. A naschet "soderzhaniya" - Vy znaete, poka Shevardnadze, dai emu Bog zdoroviya, eto bezobraziye ne otmenil, my zhe 80% UN-zarplaty v USSR Missiyu otnosili. Vot periodicheski zdes' vsuye pominayemyi PavelPal Vam pro eto mnogo mozhet rasskazat' :-)) No eto davno bylo. Seichas massa sinhronnyh perevodchikov poluchayut v drugih mestah namnogo bol'she, chem UN-ovskiye. U UN bylo vsegda odno preimushchestvo - 2-4-yazyka. Inache ne brali. No zato shto takoe "neftianaya prisadka" ili "take profit in RF equities" oni malo shto znayut. 2 Alex-ander. Zavidki berut. Montreux is a VERY beautiful place. |
I'd say any place in Switzerland is VERY beautiful :) **sighing** |
2 Rudut A etot "odin OON-ovskiy perevodchik", esli ne secret, imenno UN Office in Geneva, or WHO, or ILO, or ... etc? And staff interpreter or free lance? Prosto shto-to vospominaniya nahlynuli :-)) |
2V As far sa I know, he is a staff translator, and yes in UN Office in Geneva. He has been living in Geneva with his family for about 20 years or so. By the way what does that giant chair with a broken leg mean? :) |
A-a-a, znachit znakomets. Nebos' Valera Poluektov. Kto tam iz takih zhe starikov eshe ostalsia... Ya, pravda, byl v sinhronnoy sectsii, mogut ne pomnit'. The Chair appeared there after my time, but last time I was "de passage" in Geneva, my recollection is that it was a monument against land mines (hence broken leg). |
To V No, it wasnt Valera, his name is Michael, his wife's - Julia, their son is a third year student of Lausanne university. do you think 40-45 year olders are old men? :) |
Mishka Lavrov, shto li? Da net, "stariki" - eto termin takoy prosto. Nu kak v armii "dedy". Prosto uvazhayemyie Oldtimers.... |
2 Alex-ander Sorry, zadnim umom... Toko shas soobrazil, shto bolee elegantnyi perevod "service etage" - eto, konechno, "room service" - t.e. zakazy edy v nomer. |
2V No, I think not Lavrov, I dont remember his surname for sure, I think it's Ukranian, anyway, he is just a friend and a tennis partner ( as well as nekto Leonid from sinhronnoy sectsii) of my good friend, we were hanging up (:) together for a couple of days |
Nu ustnyi Leonid-to eto, konechno, Lionia Shvetsov. Partyinaya klichka "Liolik". Bol'she nekomu. Nebol'shogo rosta, s usami, brovi vrazlet, glazki s hitretsoy, ochen' veselyi. They are all very good people... Oy-vey... |
2V I asked my friend about Leonid, yes his surname is Shvetsov, per my friend's words he is a good guy and still good tennis player, by the way his son is now among the best swiss tennis players, maybe future pro. |
Good to hear that. Say hi to him from me. |
2V From whom? From Mr.V? :) Anyway, Im not acquainted with him, I only head of him from my friend. I've met Michael only. |
You need to be logged in to post in the forum |