|
link 20.02.2013 10:27 |
Subject: правильно ли я перевела на английский? gen. 1) контроль промышленной безопасности технологических объектов и обеспечение высокого уровня личной и экологической безопасности производств2)поддержание активной готовности специальных оперативных подразделений и технических средств для использования при ликвидации открытых газовых и нефтяных фонтанов; 3)организация и выполнение сложных плановых и аварийных работ на технологических объектах, связанных с возможностью утечек и прорывов газа в атмосферу: 1) Industrial safety monitoring of process objects (или technological facilities или?...) and high-grade (or top level?) personal and ecological industrial security (or safety?). 2)Maintaining a permanent readiness of special operating units and equipment in the elimination of (response to) open gas and oil blowouts 3)Managtment and execution of complex scheduled works and emergency operations at technological objects coming from the potential gas leakage emissions. |
Ну например так: 1) Industrial safety monitoring of processing facilities and provision of high-level personal and environmental safety of production facilities 2) Keeping of special emergency response units and equipment on active alert for /open gas/oil fountains/ - последнее не знаю 3) organization and performance of sophisticated scheduled and ad-hoc repair work at processing facilities in an environment of possible gas leak or release in the air |
Перейдите на глагольнные формы в каждом пунтке и увидите как все легче и естественней будет звучать. Напр: 1) Monitor process facilites for safety ensuring a high level of personnel and environmental safety during operations; 2) Have emergency/rapid response teams on high alert / standing by with equipment to respond to oil & gas blowouts; / Или Ensure that ER units are always on standby / fully prepared to respond ... 3) ... в таком же духе :) |
|
link 20.02.2013 11:20 |
может, и это будет полезным: 1) monitoring of technological safety at industrial facilities and provision of high level personal and ecological safety at production sites. 2) maintaining the hot standby of speciallized fast-reaction units and equipment to be enacted for elimination of open gas or oil blowouts 3) arrangement and perfomance of complicated pre-scheduled or emergency operations which may involve leaks/blowouts into the atmosphere of gasses at technological facilities. |
|
link 20.02.2013 11:22 |
Соглашусь с 10rx |
rendezvoir technological safety, ecological safety сомнительные термины fast-reaction units - военный термин |
a"hot standby units" вообще из другой оперы |
1) human and environmental protection 2) blowout fighting 3) gas leak and emission |
Может, все-таки, вместо emission - accidental release? |
You need to be logged in to post in the forum |