Subject: Для письма на таможню cust. Второе предложение сложно воспринимается даже на русском) Пожалуйста, посоветуйте, наиболее удобоваримый вариант :)Настоящим сообщаем, что в инвойсе № 0000000 от 01.02.2013 на автомобиль с регистрационными номерами 000/62005 AE по TIR XW000000, CMR № 000000 допущена техническая ошибка, вызванная сбоем в программе. Диски, в количестве 167 штук являются неотъемлемой частью сигнализационного оборудования и координирует работу всей системы и должны быть отнесены в код частей сигнализационного оборудования. We hereby inform you that the invoice from 01/02/13 № 0000000 a car with license plates 00000/62005 AE on TIR XW000000, CMR № 000000 contained a technical error caused by a fault in program. Discs in quantity 167 pieces are an integral part of the signaling equipment and coordinates the work of the whole system and should be ... |
|
link 15.02.2013 10:28 |
координирует работу всей системы если ваш вариант, то как минимум координируЮт. может and should be ... можно выделить в отд.предложение. Например, Диски следут/нужно .... |
На русском вариант не мой,к сожалению. На английском тоже думала выделить в отдельное..будет что-то вроде Dıscs should be referred to the same code as parts of signaling equipment. или, если оставить всё в рамках одного предложения, ? |
опять the invoice No.? ...that Invoice No.__ of February 1, 2013 for the car (vehicle) with... contains... "Discs in quantity 167 pieces", как и "the invoice No.", заслуживает как минимум пожизненной дисквалификации! Не пишут так. 167 disks are an integral part ...and coordinate the operation of ...and should be classified as (should be referred to the category of...) |
You need to be logged in to post in the forum |