DictionaryForumContacts

 Missury

1 2 all

link 12.02.2013 10:52 
Subject: OFF:внештатный переводчик gen.
Коллеги, добрый день.

Финансовая компания ищет переводчика с\на английский язык, тематика: финансовая, юридическая. Внештатная работа, договор заключается. Объемы: от 50 страниц в месяц и более.

При наличии нескольких желающих стать нашим внештатным сотрудником, отбор лучшего будет производиться на основе тендера. Цену называете Вы. Делаете наш тестовый перевод, присылаете мне, а далее я отправляю наш feedback по результатам.

Прошу Вас присылать свои отклики на мой email: morevalerya@yandex.ru.

Далее все общение (вопросы и т.д) -через мой email box, please.

Спасибо.

 kondorsky

link 12.02.2013 10:57 
Главный критерий отбора - предложенная цена?

 lesdn

link 12.02.2013 11:02 
В какой части планеты находится компания?

 trtrtr

link 12.02.2013 11:16 
Тут велики шансы, что зря потратишь время: кто-то предложит заведомо низкую цену, будешь стараться, переводить пробный перевод, а старание может оказаться напрасным - другой просто предложит низкую цену без старания.

 trtrtr

link 12.02.2013 11:25 
Достойную работу - за достойную зарплату :-)

 Rengo

link 12.02.2013 11:26 
А третий соберет все присланные тесты до кучи - и hey presto..

 Serg_2012

link 12.02.2013 11:39 
Почему у финансовой компании столь малый объём - 50 страниц, и есть ли у нее финансы для оплаты победителю тендера?
А также, кто лично вы такой?

 trtrtr

link 12.02.2013 11:45 
Мне кажется, такого рода сообщения нужно разрешать публиковать только после предоставления (например, модератору) свидетельства о регистрации компании, что-нибудь в таком духе, чтобы было понятно, кто дает объявление.

 Missury

link 12.02.2013 11:46 
Главный критерий отбора -качество, естественно. Но за разумную цену. Вы, как я уже писала, называете "свою стоимость". Далее все результаты будут представлены собственнику на рассмотрение. Он и сделает впоследствии выбор в чью-то пользу, но опять -таки основываясь на экспертном мнении относительно качества перевода.

Часть планеты - Москва.

По поводу тестов - соискателям отправляется одинаковый текст.

Так что я тут "собирательством" не занимаюсь.)))

 Missury

link 12.02.2013 11:49 
Serg_2012, прошу Вас внимательно прочесть мой первый пост.
Спасибо.

 Lorchen29

link 12.02.2013 11:49 
*что-нибудь в таком духе, чтобы было понятно, кто дает объявление* - например, дать в таком объявлении ссылку на сайт компании, совсем не хочется брать "кота в мешке".

 Missury

link 12.02.2013 11:51 
Lorchen29, вернитесь к моему первому посту, пожалуйста.
Спасибо.

 Serg_2012

link 12.02.2013 11:54 
До какого самого низкого предела можно сбивать цену в тендерном предложении? Если Москва - должно быть дорого?

 Lorchen29

link 12.02.2013 11:59 
Вернулась, ссылки на сайт не увидела. Или это секрет, что это за компания?

 Demirel

link 12.02.2013 12:04 
Не, это полная хрень - искать переводчика таким образом.
Совсем, что ли, дела плохи у компании?

 Missury

link 12.02.2013 12:20 
Господа, если Вам больше нечем заняться, как только "растекаться мысью по древу", то нам с Вами точно не попути.
Serg_2012
Цену сбивать не нужно, так как пределы не устанавливают. Продайте свои знания за столько, за сколько считаете нужным.

Если хотите задавать вопросы по существу и получать ответы, то, как я уже писала выше(простите, но там по -русски написано, что уж говорить тогда об английском...никого не хочу обидеть или задеть, просто комментирую очевидное), именно в своем первом посте, общение дальнейшее via email box: morevalerya@yandex.ru .
Еще раз спасибо!

И удачного дня:)

 Lorchen29

link 12.02.2013 12:28 
Я Вас конкретно попросила указать сайт этой финансовой компании, прежде чем обращаться по электронной почте - чтобы хотя бы в общих чертах представлять себе, с кем имеешь дело.
Вы упорно не делаете этого. Видимо, остается и Вам пожелать удачи в поисках )

 trtrtr

link 12.02.2013 12:45 
Не пойму, почему "разумную цену" (как пишет Missury) не предложит сама компания, а потом не отберет за эту разумную цену из тех, кто на нее согласится, лучших?

 Val61

link 12.02.2013 13:28 
Не пойму, почему "разумную цену" (как пишет Missury) не предложит сама компания?

1. А зачем? Законодательство требует? Нет? Тогда в чем проблемы?
2. Компания может и сама и не знать, какая цена является разумной и попытается определить это, выяснив хотелки самих переводчиков.
3. Лицо, ответственное за найм, лимит знает, но прячет в кармане на случай, а вдруг подходящий переводчик сам (того не ведая) назовет меньшую сумму. И не без оснований.

Бизнес, однако. Всё тёрто-перетёрто стопиццот раз, но каждый раз, когда в МТ появляется такое объявление, обязательно кто-нибудь, да запостит этот вопрос. Любимые грабли, что уж тут.

 trtrtr

link 12.02.2013 13:30 
Умом понимаю, а сердцом - не принимаю :-)

 trtrtr

link 12.02.2013 13:30 
сердцем

 Lorchen29

link 12.02.2013 13:40 
Val61, на самом деле, это все равно странно: компания сама обычно предлагает ценовые условия, ориентируясь на "среднерыночную" оплату труда (или я ошибаюсь?) "Хотелки"-то могут быть самыми разными, порой и зашкаливать по своему размеру )

 trtrtr

link 12.02.2013 13:42 
ну понятно, что в таких случаях компании просто хотят сэкономить максимально. Но это не очень справедливо по отношению к переводчикам. Поэтому и сказал про ум и сердце.

 AMOR 69

link 12.02.2013 14:02 
Впервые вижу, чтобы работодатель стеснялся называть компанию.

 Serg_2012

link 12.02.2013 14:27 
Аскер не хочет отвечать конкретно...
Кто да кто ?
- инкогнитО

как вариант: Агния Барто

 Val61

link 12.02.2013 14:38 
Кто да кто ?
- инкогнитО
В фиолетовом пальто.

Извиняюсь, не удержался. Где-то тут модератор был. Пусть потрёт.

А то
Придет инкогнитО
И будет вам
Тут вам не там

 kondorsky

link 12.02.2013 14:54 
Топикстартер, если вас действительно интересует качество а не только дешевизна, и вы хотите, чтобы в тендере участвовали солидные переводчики, рекомендую написать так:

Финансовая компания ищет переводчика с\на английский язык, тематика: финансовая, юридическая. Внештатная работа, договор заключается. Объемы: от 50 страниц в месяц и более. Оплата - от 350 руб за 1800 знаков с пробелами. Отбор - по результатам выполнения тестового задания

 trtrtr

link 12.02.2013 14:55 
Или так: "Ниже 350 не предлагать!"

 Tamerlane

link 12.02.2013 18:46 
Короче, предложил им свои услуги переводчика на английский. Предложили тестовое задание. Попросил их выслать мне небольшое тестовое задание. Им, видимо, это не понравилось. Написали, что им нужен переводчик как на английский, так и на русский в одном лице. Какие-то непонятные типы ... По идее, если есть переводы на английский, то можно привлечь переводчика, который специализируется в переводе именно на английский. Интересно, насколько большое тестовое задание, предлагаемое ими.

 fayzee

link 12.02.2013 18:56 
Я тоже не совсем догнал их логику, прошу пробник, а они в ответ - где резюме :)))) Ну напишу я что мастер спорта капитан Чингачгук это про меня.

 10-4

link 12.02.2013 20:05 
1) Когда мне нужен переводчик, я просто прошу прислать мне перевод (на любую тему и в любую сторону), который сам переводчик выполнил и считает "очень хорошим". И сразу все ясно, без всяких тестов.

2) Слово "займ" в русском языке не существует. Есть "заём".

 overdoze

link 12.02.2013 20:08 
10-4, у кого в этой ветке вы увидели "займ"?

 10-4

link 12.02.2013 20:11 
Пардон, не "займ-заём", а "найм-наём".

 Alex16

link 12.02.2013 20:11 
Давайте запомним эту тему и посмотрим, как они проявят себя с оплатой...

 Wolverin

link 12.02.2013 20:21 
да, "займ" сегодня опять всплыл:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=288777&l1=1&l2=2

да никак они себя не проявят с оплатой, поэтому и составлено так все.
Кто не сталкивался с такими вариантами - "я передам" ,"через меня"?
а почему? кто этот ник тут знает? да никто, и спросить не с кого будет.
претензии на IP адрес :))
надо с самой конторой как-то связываться.
я бы проверил для начала, одинаковый или они тестовый текстик пришлют. Если нет, "давай, до свидания" сразу.

 Alex16

link 12.02.2013 22:51 
"я бы проверил для начала":

я бы тоже проверил для начала - что за люди...

 kondorsky

link 13.02.2013 6:42 
Что за люди как раз совершенно неважно. Многократно и успешно работал с маленькими фирмами и просто с частными лицами. Без указания порога оплаты ИМХО имеет смысл участвовать в конкурсе только тем, кто морально готов работать ниже чем 200 р за стр.

 Dimking

link 13.02.2013 9:11 
Яндыкс - не финансовая компания, мне думается.

 Alexander Oshis

link 13.02.2013 9:22 
/Без указания порога оплаты ИМХО имеет смысл участвовать в конкурсе только тем, кто морально готов работать ниже чем 200 р за стр./

Кель проблем? Если там сидят люди разумные, то они не станут брать самого дешевого переводчика. Поэтому можно направить им своё резюме и указать свою нижнюю границу. Либо разговор продолжится, либо нет.

 Dimking

link 13.02.2013 10:30 
В обчем, под адресом Валерии отписалась некая (sic) Ольчик из Брянской губернии, которая отказалась говорить, на кого работает, и мотивировала отсутствие корпоративного адреса тем, что "переводчик нужен внештатный".
Ну на том же основании я попросил Ольчика оплатить тестовый счет. Ольчик отказался, предлагая невнятную мотивацию.

 Missury

link 13.02.2013 11:02 
Уважаемый Dimking , из нашей с Вами переписки понятно, что корпоративный адрес у меня имеется, но прошу тестовые задания присылать на мой личный адрес (личный адрес подразумевает, что назвать я себя могу хоть Ольчик, хоть Помидорчик, на то он и личный) просто не хочу смешивать "текучку" с поиском переводчика и тестзаданиями. Брянская губерния - моя исконная Родина, ящик был создан в далеком 2003 и до сих пор со мной живет ( раз акцентировали, значит, интересно) Оплата тестового перевода. За что я должна платить? За "кота в мешке". Не понимаю. Где гарантии того, что Вы мне не перевод через гугль пришлете????? Разумно? На мой взгляд, да. Вопрос в другом, вероятно, Вы уже полностью "упакованный" фрилансер(хотелось бы верить), и Вы не ищете доп. источников, тогда дайте возможность другим и не рассеивайте необоснованные зерна сомнения.

Спасибо.

 overdoze

link 13.02.2013 11:06 
"не рассеивайте необоснованные зерна сомнения" вмемориз!

 fayzee

link 13.02.2013 11:42 
тоже понравилось. плюсанул. интересный литературный прием.

 trtrtr

link 13.02.2013 11:44 

 Dimking

link 13.02.2013 11:55 
Missury
Я как упакованный фрилансер, объясняю. Мошенники а-ля Сеня Жбан сделают вам с чужой помощью красивый тест, потом возьмут заказ и сдадут вам гуглоперевод. На ваш отказ платить он будет кричать на всех форумах что вы кидаете переводчиков. Результат - вы без перевода и без переводчиков.

Все три (3) тестовых перевода, которые я сделал за почти 10 лет для своих работодателей , я сделал лично в их офисе и под их наблюдением.

Гарантий оплаты Вы также не даете никаких, представляетесь хоть Ольчиком, хоть Помидорчиком (с), описание работы похоже на стандартные агентские штампы "В успешную компанию требуется сотрудник".

Вы готовы оплатить счет в 1 рубль?

 trtrtr

link 13.02.2013 11:56 
Два!

 Lorchen29

link 13.02.2013 12:00 
Missury, "кот в мешке" - это (пока что) для всех ваша компания, у которой, вероятно, даже нет своего сайта.
*Где гарантии того, что Вы мне не перевод через гугль пришлете* - встречный вопрос: где гарантии, что тестовые переводы будут использоваться в других целях - например, как части одного цельного перевода для заказчика (простите, но такое имеет место быть). Скажите, кстати, а каков объем Вашего тестового перевода?

 Missury

link 13.02.2013 12:00 
Dimking
Более того, я готова лично Вам его передать (конечно же, в пределах МКАД).

 Lorchen29

link 13.02.2013 12:01 
*НЕ будут использоваться в других целях (сорри).

 Dimking

link 13.02.2013 12:05 
Missury
Высылайте реквизиты, я выставлю вам счет как за консультационные услуги.
По факту оплаты я сообщу здесь.

Иначе троллинг будет Вам уделом.

 fayzee

link 13.02.2013 12:09 
Поможем Мизури
-рассеивать сомнения- это disperse doubts ,
а -сеять (zyorna) сомнения- sow the seeds of doubt,

можете в словарь добавить если нету :)).

 trtrtr

link 13.02.2013 12:12 
развеивать зерна сомнения = убедить, потом заставить усомниться, в итоге - путаница.

 Val61

link 13.02.2013 12:15 
Ве́ялка — сельскохозяйственная машина, предназначенная для отделения зерна от мякины. В процессе веяния из зерна удаляются также насекомые-вредители. Процессу веяния предшествует при уборке зерновых культур процесс обмолота, при котором зёрна отделяются от соломы.

 trtrtr

link 13.02.2013 12:16 
т.е. рассеивать

 overdoze

link 13.02.2013 12:19 
попробуем и веялку:
не развеивайте необоснованные зерна сомнения от основательной мякины смысла

 trtrtr

link 13.02.2013 12:20 
нет, ну мякина уверенности

 Missury

link 13.02.2013 12:24 
Dimking

Не меняю изначально поставленных условий...не имею на это права.
Предлагаю альтернативный вариант: в конце недели -результаты будут озвучены. Более того, я готова "убить" свое личное время и разобрать здесь "типичные ошибки/недочеты" соискателей, тем самым, объяснив для всех, почему один прошел, а другой нет. К тому же, будет размещена часть текста (из тестового задания) с просьбой участвовавших подтвердить или опровергнуть (что исключено), что для всех тест был одинаков.
Спасибо.

 Dimking

link 13.02.2013 12:29 
Missury

А Вы готовы выполнить тестовый, чтобы подтвердить свою компетентность решать, кто прошел, а кто нет?
При этом Вы отказываетесь оплатить счет в 1 р., чтобы подтвердить свою кредитоспобность.
Эх, кажется, левачок на работе не удастся.

 Dimking

link 13.02.2013 12:31 

 Assel_El_tanu

link 24.04.2013 5:30 
Добрый день,

Ищу переводчика. Перевод текста с русского на английский, количество слов 4500. Тематика- история.

Прошу присылать предложения и ценовое предложение на адрес eltanu.project@gmail.com

Асель

 trtrtr

link 24.04.2013 8:43 
А вы сколько готовы заплатить и можно 1 абзац разместить здесь?

 kem-il

link 24.04.2013 8:59 
сбросьте тест на kem-m dog mail.ru

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all