Subject: Help ME! Что-то смысл слабо улавливаю. Помогите перевести with the addition of any liables of the company, this stay can take place simultaneusly with the test period of the car.
|
А о чем вообще шла речь? Какой контекст? |
об обучении персонала работам на станке |
Увы, так тоже непонятно. Хорошо бы весь абзац с текстом до и после. |
They'll stay in Italy about 1 month/ Accomodation and life cost can be at tha purchasser's charge. Air tickets are at the client's charge. with the addition of any liables of the company, this stay can take place simultaneusly with the test period of the car.before the delivery, such that dedicated persons can give their opinion about the acceptation of systems. |
Да-а-а-а. Я похоже в этой жизни чего-то не понимаю. (((( Что имелось в виду, можно только догадываться. Итак, вероятно, если компания подсуетится (liable, вообще-то это прилагательное, но тут они захотели сделать из него существительное, бог им судья), то это пребывание (в Италии) можно совместить по времени с периодом испытаний машины до ее поставки (отгрузки, продажи), чтобы желающие могли высказать свое мнение о приемлемости систем/соответствии систем критериям качества (они, вероятно имели в виду acceptability) |
Большое спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |