Subject: ground damage gen. Пожалуйста, помогите перевести: ground damageВыражение встречается в следующем контексте: (речь идет о метеорите, который должен пролететь недалеко от Земли 15 февраля) That event occurred "when a similarly sized object collided with the Earth over in Russia's Siberia," Yeomans said, "and caused significant ground damage, leveling millions of trees for over 820 square miles [2,070 square kilometers]. Перевод: Это событие произошло, «когда объект подобных размеров столкнулся с Землей в российской Сибири и сильно повредил поверхность, повалив миллионы деревьев на участке площадью более 820 квадратных миль (2070 квадратных километров)», сказал Йеманс. Ground damage я перевела "повредил поверхность", но этот вариант мне совсем не нравится, но не знаю, как его исправить (а кажется так просто!). Также меня смущает начало последнего предложения ("Это событие произошло") - слово "событие" тоже, как мне кажется, не совсем удачное в данном контексте, хотя, может, я просто заработалась. Заранее большое спасибо за любую помощь. |
|
link 9.02.2013 19:13 |
e.g. вызвал знчительные повреждения земной поверхности |
*потенциальных разрушениях, которые может причинить* Тавтология. "Потенциальный" значит "который может". Напишите "о возможном ущербе от объекта подобного размера". *с происшествием 1908 года* caused significant ground damage - вызвал значительные наземные разрушения/разрушения на земной поверхности *на участке площадью* |
*потенциальных разрушениях, которые может причинить* / предполагаемые разрушения - еще проще |
почему катаклизм перевели как катастрофа? |
Потому что словарь дает это значение: cataclysmic - относящийся к катаклизму; решительный; крутой; разрушительный; катастрофический |
По мне, это разные понятия. Катаклизм относится к природе, а катастрофа - к человеку. Падение метеорита - это катаклизм, а разрушения от этого падения для человека - катастрофа. Разве не так? |
Или так скажу: катаклизм - явление, а катастрофа - результат. |
По поводу "происшествия 1908 года" я согласна с muzungu, но следующее предложение начинается "Это событие произошло...", поэтому заменять "происшествие" на "событие" здесь нельзя. |
*Это событие произошло...", поэтому заменять "происшествие" на "событие" здесь нельзя.* А Вы не пробовали просто опустить слово "событие"? Это произошло... |
You need to be logged in to post in the forum |