Subject: условная доля Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:юридический документ - принадлежит 1.80 условная доля собственности земли. Заранее спасибо |
Здесь: 1.80 of conventional unit |
conventional unit - eto po Vasemu "uslovnaja dolja"? |
conditional shares -navernoe budet "blize k telu" |
Поскольку число больше единицы, то я сделал заключение, что речь идет о каких-то стандартных по величине долях (сотках, десятинах, акрах). Эти доли почему-то названы условными. По крайней мере это относительные доли (shares или проценты). |
fresia Не, «ближе к телу» это не финансовый термин, это из другой оперы. |
Читай: НЕ относительные доли (которые не могут быть больше единицы или 100%) |
Landownership share или share of land[ed] property (первый вар-т мне нравится больше), а вот что имеется ввиду под "условной"? Тут ведь, при определенном раскладе, может быть и qualified, и даже contingent |
constructive |
You need to be logged in to post in the forum |