DictionaryForumContacts

 fresia

link 7.09.2005 15:23 
Subject: условная доля
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:юридический документ - принадлежит 1.80 условная доля собственности земли.

Заранее спасибо

 10-4

link 7.09.2005 15:34 
Здесь: 1.80 of conventional unit

 fresia

link 7.09.2005 15:38 
conventional unit - eto po Vasemu "uslovnaja dolja"?

 fresia

link 7.09.2005 15:42 
conditional shares -navernoe budet "blize k telu"

 10-4

link 7.09.2005 15:45 
Поскольку число больше единицы, то я сделал заключение, что речь идет о каких-то стандартных по величине долях (сотках, десятинах, акрах). Эти доли почему-то названы условными. По крайней мере это относительные доли (shares или проценты).

 SH2

link 7.09.2005 15:46 
fresia
Не, «ближе к телу» это не финансовый термин, это из другой оперы.

 10-4

link 7.09.2005 15:47 
Читай: НЕ относительные доли (которые не могут быть больше единицы или 100%)

 Хорстъ

link 7.09.2005 15:59 
Landownership share или share of land[ed] property (первый вар-т мне нравится больше), а вот что имеется ввиду под "условной"? Тут ведь, при определенном раскладе, может быть и qualified, и даже contingent

 V

link 7.09.2005 16:00 
constructive

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo