DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 8.02.2013 8:46 
Subject: or otherwise gen.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:<
Subject to subclause b) to d) of this § 7 all sums payable by the Borrower under this Master Agreement or the Loan Agreements shall be paid in full without set-off or counterclaim or any restriction or condition and, free and clear of any deduction or withholding on account of tax or otherwise unless required by law or regulation.

В соответствии с подпунктами b) - d) настоящего Параграфа § 7 все суммы, причитающиеся от Заемщика по настоящему Генеральному Соглашению или Кредитным Соглашениям, подлежат выплате в полном объеме без зачетов и встречных требований, ограничений или условий, без вычетов или удержаний в счет уплаты налогов or otherwise, за исключением случаев, предусмотренных законом или постановлением.

Заранее спасибо

 adelaida

link 8.02.2013 9:25 
мне кажется, здесь можно взять "или (любых) иных удержаний"

 Tessy 1

link 8.02.2013 10:40 
спасибо!

 muzungu

link 8.02.2013 12:02 
имхо, говорят "причитающиеся кому-то", а здесь подлежащие уплате заемщиком

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL