Subject: Normal charge + F.O.B. Company facility gen. Подскажите, пожалуйста, правильно ли переведено:1 . F.O.B. Company facility Unless otherwise agreed to in writing by the Company, all purchases and shipments of Products to Distributor shall [be F.O.B. Company facility (Incoterms 2010) OR ExWorks] shipped at Distributor’s expense, inclusive of all charges and duties that may apply. на условиях ФОБ (франко-борт) Компании или франко-завод ??? 2. at a normal charge - в контексте: The Company shall supply Distributor technical information pertaining to the Products. The Company will also make available to Distributor special testing equipment and gauges, if necessary, at a normal charge to Distributor. За минимальную плату по аналогии с normal cost - минимальная стоимость. ??? |
Смысл такой, что компания доставит свою продукцию (предназначенную для дистр-ра) максимум до своего склада или точки... normal = по обычной ставке (имхо) |
*"FOB объект Компании ИЛИ самовывоз" |
Спасибо! |
|
link 4.02.2013 14:03 |
что значит "объект Компании"? и есть ли у ней в собственности / на территории порт еще надо бы уточнить) |
*"FOB объект Компании ИЛИ самовывоз +++ лучше сформулировать так: |
You need to be logged in to post in the forum |