|
link 7.09.2005 13:18 |
Subject: Vict. Cap 23 - ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА! перевожу юрид. документCopy notice of marriage (Posted in pursuanse of Sec. 3 of the Foreign Marriages Act, 1892 (55 & 56 Vict. Cap 23)) мой перевод КОПИЯ УВЕДОМЛЕНИЯ О БРАКОСОЧЕКТАНИИ (Сообщается во исполнение ст. 3 Закона о браках, заключённых за границей 1892 года (55 и 56 главы закона 23 эпохи Виктории)) но я сомневаюсь что это правильно?! |
Может быть "копия свидетельства о браке"? |
Сомнения верные. Может, стоит сделать и следующий логичный шаг в этом же направлении? ;-) |
|
link 7.09.2005 13:30 |
Арина не дальше по контексту не так i hereby give notice that a marriage is intended to be had, within three calendar months from the date hereof, between me and the other party herein named and described (that is to say) мне надо переветс Vict. Cap!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |