DictionaryForumContacts

 Nsky

link 1.02.2013 23:21 
Subject: помогите пож-та перевести (одежда, слоган) gen.
Здравствуйте!
Помогите, пож-та, перевести вот такие вот два выражения: "Gaelic for Heat" и "Gaelic for Journey".
Речь идет о каталоге женской одежды, где расписываются преимущества и фишка каждого товара, некоторые из которых (футболки, безрукавки, шорты) идут под этим слоганом. Вот кусочек контекста:
"Sleeveless Shirt is lightweight and easy to wear as it’s customtailored
with a sporty design that allows mobility at every angle. This shirt is as cozy
as it is versatile – a perfect fit for a spring turkey hunt, stalking plains game on a
hot summer day, or even worn as a base layer under a vest or jacket when
cooler weather rolls in. The Sleeveless Shirt has the look and feel of
active sportswear, but it’s chock full of hunt-ready features that blend form and
function to keep you cool, silent, and mobile in the field. Its 100% polyester
birdseye wicking fabric actively wicks moisture away from your skin through
the fabric – helping you stay warm and dry while eliminating the distraction
of uncomfortable perspiration".

Спасибо всем!!

 AMOR 69

link 1.02.2013 23:53 
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%8D%D0%BB%D1%8B

Гельский для жаркой погоды и гельский для путешествия/поездок.

 Nsky

link 1.02.2013 23:58 
это буквальный перевод, а что значит этот "гельский"? русскому человеку они ни о чем не скажет. Лучше бы как-то обыграть...

 vvs12

link 1.02.2013 23:59 
Gaelic - это название марки что ли?

 Nsky

link 2.02.2013 0:02 
нет, марка называется по-другому. Несколько моделей под этим "девизом"

 AMOR 69

link 2.02.2013 0:08 
///Лучше бы как-то обыграть... ////

Так обыграйте и назовите шотландский.
Впрочем, если думаете кто-то еще знает про гельцев, кроме самих гельцев, то круто ошибаетесь.

 AMOR 69

link 2.02.2013 0:11 
И вообще, в мире моды дают названия из головы, абсолютно не задумываясь о связи с географической местностью и принятой там формой одежды. Ведь кепки-панамки вовсе не из Панамы, а шорты-бермуды точно не из Бермуд.

 vvs12

link 2.02.2013 0:14 
эээээ ... ммммммм...... это конечно не "девиз" =D

гляньте сюда:
http://www.irishionary.com/focloir/5624/tintri/

Gaelic for Heat = word from Gaelic language for "Heat"

 Nsky

link 2.02.2013 0:26 
"Шотландский для путешествия" у меня тогда будет ассоциироваться с разговорником :)
Это не название какого-то конкретного предмета одежды как панамки, а линии... мда, в целом вы правы, как накрутят что-нибудь хоть плачь)

 Nsky

link 2.02.2013 0:29 

vvs12 - точно!!! пазл сложился, спасибо огромное!! )

 Yippie

link 2.02.2013 1:01 
короче - горячие шотландские парни

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo