|
link 1.02.2013 21:10 |
Subject: Помогите перевести фразу gen. Правильно ли будет перевести фразу "Я не умру вам назло" как "I won't die out of spite"? Или "I won't die in your despite"?
|
|
link 1.02.2013 21:32 |
Everybody dies but me :) |
|
link 1.02.2013 21:50 |
despite all your efforts I will not die |
I wouldn't die and make your day. |
|
link 1.02.2013 22:01 |
I will survive (c) just to make you mad контекст |
I will (live on and) outlive you all, just for spite. |
Да, лучше положительно мстить. I will live and make your life miserable. |
да и первый вариант у аскера, имхо, неплох... до кучи свой вариант (путем плагиата всех предыдущих): I will survive out of spite |
|
link 1.02.2013 22:12 |
Мне просто хочется как-то красиво, филигранно перевести эстонскую фразу Ma ei sure teile õnne, избегая слов "месть" и т.п. Я просто не совсем уверена в том, правильно ли построена фраза I won't die in your despite грамматически :) Я не хочу слишком просто перевести по типу "I will live to make you mad"... |
I shall not wholly die ... (А.П.) |
|
link 1.02.2013 22:15 |
If you need to translate it word for word: "I'm not going to die, despite you." or "To spite you, I'm not going to die." Otherwise you'd try to find some English expression that fits the context, like "I will survive," "I'll be back," etc. |
Oh, Francis, good to see you here. |
Vivam despectu inimicos |
|
link 1.02.2013 22:23 |
Francis Fanon, I tried to find some English expression, but I failed... I just need to make sure, that the phrase is grammatically right. I guess I will have to use "To spite you, I'm not going to die." Thank you! :) |
http://dictionary.die.net/in your despite in your despite - in defiance or contempt of you Also I won't die, in defiance of you. After this great destruction Enlil when spotting the boat becomes distressed, "How did any man survive the catastrophe?"..."Enki made his voice heard And spoke to the great gods, I did it, in defiance of you! I made sure life was preserved..." |
"назло" можно через annoy I'll live just to annoy you; I will be alive if only to annoy you; I will not die if only to annoy you; ....; .... annoy и назло как мне кажется примерно из одной категории по простоте и распространенности. всякими же spite/despite нейтивы не так часто пользуются. |
или I won't die, whether you like it or not. |
I won't die, and may you lose sleep over it. |
disregard последнее - that's too much! |
Wish what you will, but I will not die. |
I'm not going to die no matter how much you wish it. I'm not going to die no matter how much you wish I would. I will survive even though you wish me dead. |
You need to be logged in to post in the forum |