DictionaryForumContacts

 Pelmeshka_77

link 1.02.2013 21:10 
Subject: Помогите перевести фразу gen.
Правильно ли будет перевести фразу "Я не умру вам назло" как "I won't die out of spite"? Или "I won't die in your despite"?

 moonlight drive

link 1.02.2013 21:32 
Everybody dies but me :)

 zarema_zarema

link 1.02.2013 21:50 
despite all your efforts I will not die

 AMOR 69

link 1.02.2013 21:58 
I wouldn't die and make your day.

 natrix_reloaded

link 1.02.2013 22:01 
I will survive (c) just to make you mad
контекст

 Wolverin

link 1.02.2013 22:04 
I will (live on and) outlive you all, just for spite.

 AMOR 69

link 1.02.2013 22:06 
Да, лучше положительно мстить.

I will live and make your life miserable.

 AsIs

link 1.02.2013 22:09 
да и первый вариант у аскера, имхо, неплох...
до кучи свой вариант (путем плагиата всех предыдущих): I will survive out of spite

 Pelmeshka_77

link 1.02.2013 22:12 
Мне просто хочется как-то красиво, филигранно перевести эстонскую фразу Ma ei sure teile õnne, избегая слов "месть" и т.п. Я просто не совсем уверена в том, правильно ли построена фраза I won't die in your despite грамматически :) Я не хочу слишком просто перевести по типу "I will live to make you mad"...

 Yippie

link 1.02.2013 22:14 
I shall not wholly die ... (А.П.)

 Francis Fanon

link 1.02.2013 22:15 
If you need to translate it word for word: "I'm not going to die, despite you." or "To spite you, I'm not going to die."

Otherwise you'd try to find some English expression that fits the context, like "I will survive," "I'll be back," etc.

 Wolverin

link 1.02.2013 22:16 
Oh, Francis, good to see you here.

 AsIs

link 1.02.2013 22:21 
Vivam despectu inimicos

 Pelmeshka_77

link 1.02.2013 22:23 
Francis Fanon, I tried to find some English expression, but I failed... I just need to make sure, that the phrase is grammatically right. I guess I will have to use "To spite you, I'm not going to die."
Thank you! :)

 Tamerlane

link 2.02.2013 12:16 
http://dictionary.die.net/in your despite

in your despite - in defiance or contempt of you

Also

I won't die, in defiance of you.

After this great destruction Enlil when spotting the boat becomes distressed, "How did any man survive the catastrophe?"..."Enki made his voice heard And spoke to the great gods, I did it, in defiance of you! I made sure life was preserved..."
http://firstlegend.info/anunnaki.html

 vvs12

link 2.02.2013 12:33 
"назло" можно через annoy
I'll live just to annoy you; I will be alive if only to annoy you; I will not die if only to annoy you; ....; ....

annoy и назло как мне кажется примерно из одной категории по простоте и распространенности. всякими же spite/despite нейтивы не так часто пользуются.

 Tamerlane

link 2.02.2013 12:36 
или

I won't die, whether you like it or not.

 Tamerlane

link 2.02.2013 12:46 
I won't die, and may you lose sleep over it.

 Tamerlane

link 2.02.2013 12:47 
disregard последнее - that's too much!

 Tamerlane

link 2.02.2013 12:51 
Wish what you will, but I will not die.

 hsakira1

link 2.02.2013 23:09 
I'm not going to die no matter how much you wish it.
I'm not going to die no matter how much you wish I would.

I will survive even though you wish me dead.
Even though... I.Will!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo