DictionaryForumContacts

 AXA

link 31.01.2013 13:07 
Subject: paint chip tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

paint chip

Выражение встречается в следующем контексте:

Custom colors are available and require a paint chip or color swatch for accurate color match

Заранее спасибо

 trtrtr

link 31.01.2013 13:15 
кусочек или слой краски

 Peter Cantrop

link 31.01.2013 13:18 
лингво:
1) щепка, лучина; стружка; опилки; что-л. тонкое, как щепка ; плотник ( особенно корабельный ) 2) а) обломок ( камня ); осколок ( стекла ); отбитый кусок

=> пластинка

 Wolverin

link 31.01.2013 13:18 
образец краски / цвета

 Peter Cantrop

link 31.01.2013 13:20 
АХА хочет ближе к тексту, ему чип нужен.

 Liquid_Sun

link 31.01.2013 13:25 
+1 Wolverin, но +физический+ образец.
Бумажный образец в RAL charts будет.

 trtrtr

link 31.01.2013 13:28 
paint chip or color swatch
а по-моему, образец краски / цвета нормально. Физический - это и есть краски, а нефизический - как раз цвета, нет?

 trtrtr

link 31.01.2013 13:29 
ну теряется, что его отколупали, но, наверное, не страшно :-)

 Aiduza

link 31.01.2013 13:29 
все просто - кусочек [высохшей] краски в качестве эталона, чтобы подобрать остальные цвета.

 Liquid_Sun

link 31.01.2013 13:32 
trtrtr, оттенков цветов RAL десятки, но выбрать надо такой shade of black, чтобы он отливал серебром.
Для этого помимо взгляда на диаграмму оттенков (color swatch) нужно подстраховаться и срезать часть ЛКМ (paint chip), как он выглядит в натуральном виде.

 trtrtr

link 31.01.2013 13:34 
я не против, я про то, что краска - это и так физический образец, в отличае от образец цвета.
Т.е. вариант Wolverin
paint chip or color swatch
образец краски / цвета
мне кажется, в принципе, достаточным.

 trtrtr

link 31.01.2013 13:38 
(за исключением того, что можно понять сырой краски, т.е. не снятый кусочек слой высохшей краски)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL