Subject: Фигня!!! В статье из журнала есть такое предложение:"...В "Стокманне" на одежде дороже десяти тысяч рублей висят какие-то фигни, которые включены в розетку. Это сигнализация..." Каким соответствующим словом вы бы перевели такое родное русскому слуху понятие как "фигня" - в этом контексте, естественно. Спасибы! |
ballocks (bullocks) уточнить правописание |
gadgets? stuff? |
можно doodads |
просто things Вообще богата грамотеями земля русская... |
|
link 7.09.2005 12:34 |
thing, thingy, thingermerbob, |
|
link 7.09.2005 12:35 |
gizmos, thingies |
Crud? |
Goetz!!!! Вы что фигней назвали!!??? gadgets, thingammies, все что угодно, но не это!! |
things |
А также всё нижеследующее в сочетании со словом dongle (чтобы чётко вписаться в контекст висящей сигнализационной фигни) : toy, bawble, knick-knack, gewgaw, gimcrack, whim-wham, trifle, bagatelle. |
Goetz : oh, no! I wouldn't quite go that far!! :) I'd use "gadgets(international Eng.), gizmos(amer.)" , "thingumajig"(very much like "fignja" in my mind ) |
stuff:) |
Serahanne, мой шеф, британец, регулярно его употребляет... |
|
link 7.09.2005 12:48 |
but ballocks/bullocks is really not a very appropriate word, esp. here.... its street language |
2 Serahanne Я вообще написал thingies. Универсальное такое. А если автор статьи женщина, подойдет? |
Goetz: i u menja 3 bossa Fing and F*** everything too, it doesn't mean I am going to translate that way :P |
To:Serahanne & gogolesque:And? Besides I don't know the context, do I? |
|
link 7.09.2005 12:51 |
Serahanne agreed 2000%!!! :) |
Ромео: Да, если женщина - то это, ИМХО, самый лучший аналог. |
ОК сдаюсь :) Слишком вас много против меня одного :) |
Katerina. br 100% согласен |
You need to be logged in to post in the forum |