Subject: Географические названия, имена собственные gen. Здравствуйте,сейчас перевожу несколько британских документов и возникли вопросы по поводу перевода некоторых моментов, на которые, к сожалению не могу ответить самостоятельно: County of Salop - графство Салоп или графство Шропшир? Oldham - город Олдем или все же Олдхем? Cathedral Chambers, Amen Alley (это в адресе) - всегда стою перед выбором: оставить на английском или транслитерировать... Rougeley (местонахождение церкви) - Ружли Stafford County Court - окружной суд графства Стаффордшира или же окружной суд Стаффорда? Имя Jon (британец) - Джон или Йон? Касательно первого и предпоследнего пункта, вроде может быть использовано и одно название, и другое, которое его заменяет. Вопрос в том, какой вариант правильнее использовать: тот, который в оригинале или все же полное название? Спасибо за помощь:) |
You need to be logged in to post in the forum |