Subject: Проверьте пожалуйста перевод! gen. The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, provide the Buyer and the consignee appointed by the Buyer, with notice of shipment by Fax or Email. The notice shall include the contract number, name of commodity, quantity, net and gross weight, measurements, invoiced value, bills of lading number, sailing date and estimated date of arrival at the port of unloading.Time of shipment is subject timely issuance of the L/C as set forth in Clause 7. Delivery Date shall mean the B/L date, date of Airway bill or the date of Railway Consignment Note, date of multimodal transport document. Продавец, сразу после завершения погрузки товаров, должен предоставить Покупателю и грузополучателю, уведомление об отгрузке по факсу или электронной почтой. В уведомлении должен быть указан номер контракта, название товара, количество, вес нетто, вес брутто, мера измерения, фактурная стоимость, номер накладных, время отплытия и расчётная дата прибытия в порт разгрузки. Срок отгрузки подлежит своевременной выдачи аккредитива, изложенных в пункте 7. Дата поставки означают дата накладной, дата авианакладной или дата железнодорожной накладной, дата документа смешанной перевозки. |
|
link 30.01.2013 10:30 |
с первой частью походу нормально гуголь справился. навскидку вижу только: мера измерения - единицы измерения. а вот со второй бида-бида... *Срок отгрузки подлежит своевременной выдачи аккредитива, изложенных в пункте 7. Дата поставки означают ...* - вы сами-то это читали перед тем, как запостить??? |
You need to be logged in to post in the forum |