Subject: Студент дневной формы обучения по по государственному заказу ed. Помогите, пожалуйста, правильно перевести "Студент дневной формы обучения по по государственному заказу"Вариант: student of full-time education under government work??? Заранее спасибо! |
Студент дневной формы обучения - имхо, full-time student. |
|
link 29.01.2013 13:35 |
Прелестно. Видимо, скоро так в новых словарях будут выглядеть все словарные статьи: слово - имхо, перевод. Напр., computer - имхо, компьютер. Прелестно. |
спасибо, но вот как лучше по гос.заказу сказать? |
Не знаю, есть ли госзаказ в странах англ. языка, но, возможно, state sponsored student |
спасибо! |
может быть, стоит еще подумать в направлении state quota. |
Supa Traslata, простите, не поняла. |
Lorchen29, имхо, Supa Traslata шутит, что перед наиболее вероятным или очевидным переводом стоит "имхо" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |