Subject: Франшиза (условная и безусловная) insur. Коллеги, надеюсь кто-нибудь поможет с выбором правильного перевода для слов безусловная франшиза и условная франшиза. Я совсем запуталась между словами deductible, franchise, excess.франшиза – часть общего вреда (ущерба), возмещение которого полностью остается на самостоятельной ответственности страхователя и определяется по соглашению сторон при заключении договора страхования в процентном отношении к страховой сумме или в абсолютной величине. При установлении условной франшизы страховщик освобождается от возмещения вреда (ущерба), размер которого не превышает размер франшизы, и возмещает вред (ущерб) полностью, если его размер превышает размер франшизы. При установлении безусловной франшизы ответственность страховщика определяется размером вреда (ущерба) за минусом франшизы; Всем заранее спасибо! |
|
link 27.01.2013 21:59 |
a franchise - условная франшиза; an excess - безусловная |
|
link 27.01.2013 22:08 |
под определение "безусловной франшизы" попадает и deductible (по меньшей мере, вариант "безусловной франшизы в абсолютной величине") |
|
link 27.01.2013 22:19 |
deductible - вычитаемая франшиза en.m.wikipedia.org/wiki/Deductible |
|
link 27.01.2013 22:24 |
The main difference is as follows. An excess is an amount a policyholder must bear before the liability passes to the insurer (subject to the sum insured). A deductible is an amount withheld by the insurer from the claim amount paid to the policyholder. The effect of an excess or deductible are the same if the claim amount is fully covered, but differ when the claim amount exceeds that maximum insured value. |
You need to be logged in to post in the forum |