DictionaryForumContacts

 Nasky

link 26.01.2013 19:06 
Subject: food worker card food.ind.
вопрос в том, справедливо ли это назвать "разрешением на работу с пищевыми продуктами", как это трактуется в оригинальных источниках, или сравнять с нашей реальностью и назвать "медицинской книжкой".

http://www.doh.wa.gov/CommunityandEnvironment/Food/FoodWorkerandIndustry/FoodWorkerCard.aspx

 rendezvoir

link 26.01.2013 19:41 
медицинская книжка, санитарный допуск

 Nasky

link 26.01.2013 19:55 
Неужели "медицинская книжка" переводится как food worker card?

 Enote

link 26.01.2013 20:20 
как там у классиков?
when I see a bird that walks like a duck and swims like a duck and quacks like a duck, I call that bird a duck.

 abab

link 26.01.2013 20:26 
Да нет, не медицинская книжка. У нас нет такой реалии, а следовательно, и соответствующего термина.

Food workers who take a food safety training class and pass the ... exam on food safety basics are issued a Food Worker Card

http://www.doh.wa.gov/CommunityandEnvironment/Food/FoodWorkerandIndustry/FoodWorkerCard.aspx

Так что это можно перевести только как-то описательно, например, "карта работника службы питания" или что-то в этом роде

 abab

link 26.01.2013 20:30 
А может, и "разрешение на работу с пищевыми продуктами", как предлагает аскер

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo