Subject: food worker card food.ind. вопрос в том, справедливо ли это назвать "разрешением на работу с пищевыми продуктами", как это трактуется в оригинальных источниках, или сравнять с нашей реальностью и назвать "медицинской книжкой".http://www.doh.wa.gov/CommunityandEnvironment/Food/FoodWorkerandIndustry/FoodWorkerCard.aspx |
|
link 26.01.2013 19:41 |
медицинская книжка, санитарный допуск |
Неужели "медицинская книжка" переводится как food worker card? |
как там у классиков? when I see a bird that walks like a duck and swims like a duck and quacks like a duck, I call that bird a duck. |
Да нет, не медицинская книжка. У нас нет такой реалии, а следовательно, и соответствующего термина. Food workers who take a food safety training class and pass the ... exam on food safety basics are issued a Food Worker Card http://www.doh.wa.gov/CommunityandEnvironment/Food/FoodWorkerandIndustry/FoodWorkerCard.aspx Так что это можно перевести только как-то описательно, например, "карта работника службы питания" или что-то в этом роде |
А может, и "разрешение на работу с пищевыми продуктами", как предлагает аскер |
You need to be logged in to post in the forum |