DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 25.01.2013 10:00 
Subject: пожалуйста, помогите с переводом gen.
Пожалуйста, помогите с переводом следующего предложения:
NASA has joined the European Space Agency's Euclid mission, a space telescope designed to investigate the cosmological mysteries of dark matter and dark energy.

Перевод: НАСА присоединилось к миссии Европейского космического агентства «Евклид» – космического телескопа, предназначенного для исследования космологических тайн темной материи и темной энергии.

Меня смущает часть "миссии ... «Евклид» – космического телескопа...". Правильно ли выбран падеж? Или, может, так: "миссии Европейского космического агентства «Евклид», которая представляет собой космический телескоп..."

Подскажите, пожалуйста.

 edasi

link 25.01.2013 10:22 
миссия которая представляет собой телескоп
как-то нехорошо
потому что телескоп это предмет
а миссия не предмет

 Syrira

link 25.01.2013 10:22 
миссия не может предствлять собой телескоп. миссия - это создание либо запуск такого телескопа (смотря на каком этапе НАСА подключилось)

 10rx

link 25.01.2013 10:22 
может после дефиса просто добавить "вывод на орбиту" космического телескопа и т.д.. (если его еще не вывели).

 AMlingua

link 25.01.2013 11:19 
На орбиту его еще не вывели - запуск "Евклида" запланирован на 2020 год.

 ayk_aleksanyan

link 25.01.2013 12:19 
разработка космического телескопа

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo