Subject: пожалуйста, помогите с переводом gen. Пожалуйста, помогите с переводом следующего предложения:NASA has joined the European Space Agency's Euclid mission, a space telescope designed to investigate the cosmological mysteries of dark matter and dark energy. Перевод: НАСА присоединилось к миссии Европейского космического агентства «Евклид» – космического телескопа, предназначенного для исследования космологических тайн темной материи и темной энергии. Меня смущает часть "миссии ... «Евклид» – космического телескопа...". Правильно ли выбран падеж? Или, может, так: "миссии Европейского космического агентства «Евклид», которая представляет собой космический телескоп..." Подскажите, пожалуйста. |
миссия которая представляет собой телескоп как-то нехорошо потому что телескоп это предмет а миссия не предмет |
миссия не может предствлять собой телескоп. миссия - это создание либо запуск такого телескопа (смотря на каком этапе НАСА подключилось) |
может после дефиса просто добавить "вывод на орбиту" космического телескопа и т.д.. (если его еще не вывели). |
На орбиту его еще не вывели - запуск "Евклида" запланирован на 2020 год. |
|
link 25.01.2013 12:19 |
разработка космического телескопа |
You need to be logged in to post in the forum |