DictionaryForumContacts

 kildare

link 7.09.2005 9:17 
Subject: поклонная гора
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:поклонная гора

Заранее спасибо

 Usher

link 7.09.2005 9:18 
Poklonnaya Gora

 chajnik

link 7.09.2005 9:22 
poklonnaya mountain is used as well

 мilitary

link 7.09.2005 9:24 
The Mourning Hill.
Usher is certtainly right..
but The Red Square..

 10-4

link 7.09.2005 9:38 
Mountain - плохой вариант, поскольку Поклонная гора - это не гора, а лишь почти незаметное всхолмление. Английское определение mountain - big hill (hill вообще может означать любую возвышенность, вплоть ло самой высокой горы).
Лучше всего - Poklonnaya Gora.

 Slava

link 7.09.2005 9:41 
А я слышал вариант adoration mountain, только не помню от кого :-( Здесь слово "mountain", конечно, неправильное, но слово "adoration" правильное и хорошо передает суть, имхо.

 мilitary

link 7.09.2005 9:48 
в поддержку своей версии (mourning) хочется заметить что основная идея тут именно скорбь и память, ибо неспроста центральное место монументального комплекса - музей, а в музее - зал памяти (скорби).

 Хорстъ

link 7.09.2005 10:00 
Мне кажется, следует транслитерировать и в скобках или в сносках давать пояснение, например, Memorial Hill. И adoration, и mourning, по-моему, несколько не то.

 мilitary

link 7.09.2005 10:05 
наверное правильнее всего будет найти упоминание какого-либо из вышеназванных вариантов (включая транслитерацию), или иного в ИХ масс-медиа. ибо правильно так как говорят ОНИ а не так как мы их пытаемся научить:)

 Romeo

link 7.09.2005 10:12 
Я тоже за Poklonnaya Gora.

Если переводить то не mourning - скорбь
и не adoration - обожание
и конечно же не mountain
Понравился Memorial Hill

 Gella7

link 7.09.2005 10:14 
также можно сказать Commemoration Hill

 10-4

link 7.09.2005 10:21 
Да вы чё, ребята??? Топоним то многовековой давности. К мемориалу НИКАКОГО отношения не имеет.
Пора Л.Толстого перечитывать или "Справочник краеведа".

 Хорстъ

link 7.09.2005 10:24 
мilitary, вовсе не факт, что "..правильно так как говорят ОНИ а не так как мы их пытаемся научить:)...". Боршт, блинсиз,перестройка,ушанкас и пр. хрень выучили и от этого не убудет, хай учатся :))).

 nephew

link 7.09.2005 10:28 
"они" пишут Poklonnaya Gora, и вы, Хорсть, вряд ли "их" чему-нибудь научите.

 мilitary

link 7.09.2005 10:57 
Хорсть. ну истина как обычно где-то посередине.. ибо никакой, например, финн не заставит нас называть его страну Суоми.
а перестройка, ушанка, бабУшка (платок) и т.п. этож наши реалии не имеющие эквивалентов.. вчера мы что-то подобное тут обсуждали глядя с той стороны.. гм.. барьера:)кстати красная площад всёж Red Square, а большой театор, он в равной степени насколько мне известно и the big.. и the bolshoy... :)
хм.. ну а вобще чего уж тут обсуждасть.. см пост 10-4:)

 nephew

link 7.09.2005 11:11 
не, Большой театр - только Bolshoi Theater

 Хорстъ

link 7.09.2005 11:14 
мilitary

"...Хорсть. ну истина как обычно где-то посередине.. ибо никакой, например, финн не заставит нас называть его страну Суоми..."

- Отчего же? Пускай выкатывает ящик "Финляндии" и будет ему и Суоми и прочая йоккалла-каккалла. Жалко что ли? :))). (А как Вам, скажем, Башкортостан или АшГабад?)

 Slava

link 7.09.2005 11:19 
Если это топоним вековой давности, его как раз и можно перевести, и ничего страшного не будет. Но я не настаиваю, конечно. Как уже было сказано, называйте так, как принято называть это конкретное место.

Adoration означает далеко не только "обожание".

 Slava

link 7.09.2005 11:23 
Кстати, как было сказано, мы вот не называем Финляндию суоми, а кто в курсе, как финны называют Россию? :-)

 мilitary

link 7.09.2005 11:34 
2 nephew да пожалуй я загнул на счёт "в равной.." но всёж таки гуглится:)

2 Хорсть ну это уже тонкости национального менталитета и высокой политики:) А есть ещё: Техас, Вена, Китай.. и т.д.

2Slava: Venemaa, если я ничего не путаю.
Maa - земля
Vene - сейчас переводится как "русский". Этимология вроде утеряна. Предполагается, что происходит от "приплывший на лодке".

 Slava

link 7.09.2005 11:55 
То Янко: вот-вот. Еще есть такое слово "венея", но в его точности я, правда, не уверен. Но это я все к тому, что и мы вполне себе могли бы называть Финляндию Суоми или вообще как угодно, и нам ничего за это не было бы :-)
Лучше - как угодно. Суоми - это не страна, это еще название одной весьма удачной стреляльно-убивательной машинки :)

А про историю термина "поклонная гора" можно прочитать вот тут:
http://www.dorogomilovo.ru/history/poklonka.html

Соответственно и переводить правильнее как "Reception Hill"

 Slava

link 7.09.2005 12:10 
Как adoration тоже правильнее переводить (если уж надо переводить). Я же и говорю. Это и есть уважение, расположение и т.д., о которых говорится в этой статье. Когда волхвы шли на ПОКЛОНЕНИЕ младенцу Христу, процесс поклонения этот назывался adoration. И примеров употребления слова в таком значении куча.

 Slava

link 7.09.2005 12:17 
Хотя reception, наверно, все-таки лучше. Более удобное слово, шире по значению.

 Хорстъ

link 7.09.2005 12:29 
2 Янко из Врощениц

"...Vene - сейчас переводится как "русский". Этимология вроде утеряна. Предполагается, что происходит от "приплывший на лодке"..."

- А мне думается, что, скорее, это связано с венедами. Латыши вона тоже россию Криевией называют - от кривичей. Ну, это ладно, куда хуже жителям Нiмеччины :)

Хорстъ - ну, это, ИМХО, просто совпадение. Вы представьте географию: латыши называют русских krieviesi -> в тех местах жили кривичи. Финны/эстонцы жили севернее латышей -> севернее кривичей. Откуда там венеды?
А Нимеччина - а че нимеччина? Saksamaa ведь происходит не от слова sucks, правда ведь? Vene не происходит от венед. ;)

 V

link 7.09.2005 13:41 
Ян - титан.

Chapeau.

Блин, жутко интересно!
:-))

 Slava

link 7.09.2005 14:13 
На самом деле, по-моему, связано-таки с венедами. Сейчас не буду утверждать, завтра точно скажу, если найду одну книжку.
2V - от такого слышу :)
2Slava - я тоже дома по словарям пороюсь. Я думаю, что все-таки у термина "венеды" слишком большой ареал распространения - Адрия, Вост. Европа, Германия, Балтика. Вряд ли при тех коммуникациях могло сохраниться единое для всех название.
Не, конечно, бывали тому примеры - те же римляне и галлы (все совокупно). Но даже римляне различали галлов по отдельным племенам.
А вот версия с лодкой вполне убедительна. Самый простой путь из кривичей в чухонь - через Псковское/Чудское озеро т.е. на лодке.

 V

link 7.09.2005 15:37 
Ян, а СС-25 (ж/д базирования, мобила) - с закрытыми глазами разберешь?

(Тока смари мне, шоб лишних частей не..... а-а-а....х... с ней с Австией....)

:-)

2V
Не, ракеты - не мой профиль. Я ж ствольник. В крайнем случае, могу взяться за 122-мм гаубицу. Да и романтика не та. Кстати, несмотря на все технические ухищрения и при прочих равных условиях ствольная артиллерия бьет точнее ракетной.

 Slava

link 9.09.2005 8:19 
К сожалению, не нашел дома книжки про венедов, так что не буду спорить. Если будет время, погляжу в Нете.

 Аристарх

link 9.09.2005 8:34 
Слава, но как токмо вдруг найдешь, скажи нам. Нтересно ведь!)))

 Slava

link 9.09.2005 8:38 
ОК, обязательно :-)

 Аристарх

link 10.09.2005 10:40 
Кстати и нас в армейские годы учили автоматы разбирать, плохо только, чир на скорость ( Обязательно чего-нибудь прошляпишь. Всё-таки такие весчи надо делать с толком, с чуВством, с расстановкой)
А вообще, ребята, с Вами пообщаешься, и никакой анциклопедии не надобно ))) Здорово! :)

 Аристарх

link 10.09.2005 10:50 
чир=что )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo