Subject: поклонная гора Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:поклонная гора Заранее спасибо |
Poklonnaya Gora |
poklonnaya mountain is used as well |
The Mourning Hill. Usher is certtainly right.. but The Red Square.. |
Mountain - плохой вариант, поскольку Поклонная гора - это не гора, а лишь почти незаметное всхолмление. Английское определение mountain - big hill (hill вообще может означать любую возвышенность, вплоть ло самой высокой горы). Лучше всего - Poklonnaya Gora. |
А я слышал вариант adoration mountain, только не помню от кого :-( Здесь слово "mountain", конечно, неправильное, но слово "adoration" правильное и хорошо передает суть, имхо. |
в поддержку своей версии (mourning) хочется заметить что основная идея тут именно скорбь и память, ибо неспроста центральное место монументального комплекса - музей, а в музее - зал памяти (скорби). |
Мне кажется, следует транслитерировать и в скобках или в сносках давать пояснение, например, Memorial Hill. И adoration, и mourning, по-моему, несколько не то. |
наверное правильнее всего будет найти упоминание какого-либо из вышеназванных вариантов (включая транслитерацию), или иного в ИХ масс-медиа. ибо правильно так как говорят ОНИ а не так как мы их пытаемся научить:) |
Я тоже за Poklonnaya Gora. Если переводить то не mourning - скорбь |
также можно сказать Commemoration Hill |
Да вы чё, ребята??? Топоним то многовековой давности. К мемориалу НИКАКОГО отношения не имеет. Пора Л.Толстого перечитывать или "Справочник краеведа". |
мilitary, вовсе не факт, что "..правильно так как говорят ОНИ а не так как мы их пытаемся научить:)...". Боршт, блинсиз,перестройка,ушанкас и пр. хрень выучили и от этого не убудет, хай учатся :))). |
"они" пишут Poklonnaya Gora, и вы, Хорсть, вряд ли "их" чему-нибудь научите. |
Хорсть. ну истина как обычно где-то посередине.. ибо никакой, например, финн не заставит нас называть его страну Суоми. а перестройка, ушанка, бабУшка (платок) и т.п. этож наши реалии не имеющие эквивалентов.. вчера мы что-то подобное тут обсуждали глядя с той стороны.. гм.. барьера:)кстати красная площад всёж Red Square, а большой театор, он в равной степени насколько мне известно и the big.. и the bolshoy... :) хм.. ну а вобще чего уж тут обсуждасть.. см пост 10-4:) |
не, Большой театр - только Bolshoi Theater |
мilitary "...Хорсть. ну истина как обычно где-то посередине.. ибо никакой, например, финн не заставит нас называть его страну Суоми..." - Отчего же? Пускай выкатывает ящик "Финляндии" и будет ему и Суоми и прочая йоккалла-каккалла. Жалко что ли? :))). (А как Вам, скажем, Башкортостан или АшГабад?) |
Если это топоним вековой давности, его как раз и можно перевести, и ничего страшного не будет. Но я не настаиваю, конечно. Как уже было сказано, называйте так, как принято называть это конкретное место. Adoration означает далеко не только "обожание". |
Кстати, как было сказано, мы вот не называем Финляндию суоми, а кто в курсе, как финны называют Россию? :-) |
2 nephew да пожалуй я загнул на счёт "в равной.." но всёж таки гуглится:) 2 Хорсть ну это уже тонкости национального менталитета и высокой политики:) А есть ещё: Техас, Вена, Китай.. и т.д. |
|
link 7.09.2005 11:50 |
2Slava: Venemaa, если я ничего не путаю. Maa - земля Vene - сейчас переводится как "русский". Этимология вроде утеряна. Предполагается, что происходит от "приплывший на лодке". |
То Янко: вот-вот. Еще есть такое слово "венея", но в его точности я, правда, не уверен. Но это я все к тому, что и мы вполне себе могли бы называть Финляндию Суоми или вообще как угодно, и нам ничего за это не было бы :-) |
|
link 7.09.2005 12:04 |
Лучше - как угодно. Суоми - это не страна, это еще название одной весьма удачной стреляльно-убивательной машинки :) А про историю термина "поклонная гора" можно прочитать вот тут: Соответственно и переводить правильнее как "Reception Hill" |
Как adoration тоже правильнее переводить (если уж надо переводить). Я же и говорю. Это и есть уважение, расположение и т.д., о которых говорится в этой статье. Когда волхвы шли на ПОКЛОНЕНИЕ младенцу Христу, процесс поклонения этот назывался adoration. И примеров употребления слова в таком значении куча. |
Хотя reception, наверно, все-таки лучше. Более удобное слово, шире по значению. |
2 Янко из Врощениц "...Vene - сейчас переводится как "русский". Этимология вроде утеряна. Предполагается, что происходит от "приплывший на лодке"..." - А мне думается, что, скорее, это связано с венедами. Латыши вона тоже россию Криевией называют - от кривичей. Ну, это ладно, куда хуже жителям Нiмеччины :) |
|
link 7.09.2005 12:42 |
Хорстъ - ну, это, ИМХО, просто совпадение. Вы представьте географию: латыши называют русских krieviesi -> в тех местах жили кривичи. Финны/эстонцы жили севернее латышей -> севернее кривичей. Откуда там венеды? А Нимеччина - а че нимеччина? Saksamaa ведь происходит не от слова sucks, правда ведь? Vene не происходит от венед. ;) |
Ян - титан. Chapeau. Блин, жутко интересно! |
На самом деле, по-моему, связано-таки с венедами. Сейчас не буду утверждать, завтра точно скажу, если найду одну книжку. |
|
link 7.09.2005 14:50 |
2V - от такого слышу :) 2Slava - я тоже дома по словарям пороюсь. Я думаю, что все-таки у термина "венеды" слишком большой ареал распространения - Адрия, Вост. Европа, Германия, Балтика. Вряд ли при тех коммуникациях могло сохраниться единое для всех название. Не, конечно, бывали тому примеры - те же римляне и галлы (все совокупно). Но даже римляне различали галлов по отдельным племенам. А вот версия с лодкой вполне убедительна. Самый простой путь из кривичей в чухонь - через Псковское/Чудское озеро т.е. на лодке. |
Ян, а СС-25 (ж/д базирования, мобила) - с закрытыми глазами разберешь? (Тока смари мне, шоб лишних частей не..... а-а-а....х... с ней с Австией....) :-) |
|
link 7.09.2005 19:10 |
2V Не, ракеты - не мой профиль. Я ж ствольник. В крайнем случае, могу взяться за 122-мм гаубицу. Да и романтика не та. Кстати, несмотря на все технические ухищрения и при прочих равных условиях ствольная артиллерия бьет точнее ракетной. |
К сожалению, не нашел дома книжки про венедов, так что не буду спорить. Если будет время, погляжу в Нете. |
Слава, но как токмо вдруг найдешь, скажи нам. Нтересно ведь!))) |
ОК, обязательно :-) |
Кстати и нас в армейские годы учили автоматы разбирать, плохо только, чир на скорость ( Обязательно чего-нибудь прошляпишь. Всё-таки такие весчи надо делать с толком, с чуВством, с расстановкой) А вообще, ребята, с Вами пообщаешься, и никакой анциклопедии не надобно ))) Здорово! :) |
чир=что ) |
You need to be logged in to post in the forum |