Subject: i gotta clock in again tomorrow. gen. помогите перевести фразу думаю что она переводится как "завтра в это же время" но могу ошибаться.
|
у Вас в таком контексте? |
в контексте you're working later than your father i'm burnt and i gotta clock in again tomorrow |
|
link 24.01.2013 10:25 |
clock in: http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=clock+in&l1=1 i gotta = I have got to А завтра мне опять (снова) нужно отметиться/прийти/появиться [вовремя]. Так получается. Необязательно "в это же время", но может подразумеваться "вовремя". |
Спасибо! |
...на том же месте в тот же час |
или типа "а завтра опять на работу!" |
-а в 8 я уже у цели, и до конца недели работать я готов |
возможно -- снова явиться туда как штык как шты́к - разг. Полностью, совершенно (готов к чему-либо). Толковый словарь Ефремовой. |
типа -- to be poised to turn up at the office on time |
You need to be logged in to post in the forum |