|
link 17.01.2013 14:39 |
Subject: ул. Змитрока Бядули gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести ул. Змитрока Бядули?Яmitrok Biadula Str.- правильно? Спасибо |
Это в какой стране? |
Минск нагуглился Zmitroka Byaduli street |
|
link 17.01.2013 14:55 |
Минск) Спасибо большое, irip! |
|
link 17.01.2013 14:56 |
Ой, это я неправильно написала , там не Я , а Z) |
В Минске стритов нету, там улицы (вулицы?) Ulitsa (ul.) Zmitrok Byadulya |
|
link 17.01.2013 15:39 |
Нет, у нас нет вулиц, все говорят на русском. И на всех белорусских сайтах и в метро именно Str., но никак не Ulitsa (ul.) |
подумал "а кто такой Змитрок Бядуля?" - "наверное, партизан", ан нет!- (настоящие имя и фамилия — Самуил Ефимович Плавник; белор. Змітрок Бядуля, 23 апреля 1886, Посадец, Виленская губерния, Российская империя — 3 ноября 1941, Уральск, Казахская ССР, СССР) — белорусский и советский писатель и поэт, лексикограф. так что Zmitrok Byadulya (born Samuil Plavnik) St. |
в топонимах транслитерируется всё, в том числе, "улица". Examples Delivery in region: NPF Integbef name of organization Vul. Vatutina, 4 street name, house number KYIV town 01055 postcode UKRAINE country Правила ВПС |
И почему вопросы "как перевести ООО" и "как перевести адрес" всегда ходят парами? |
ОксанаС., а потому: http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=287165&l1=1&l2=2 *** a какой тут может быть контекст? Шапка фирменного бланка *** :) |
|
link 17.01.2013 20:40 |
да, по последней ссылке - там жёстко было, помню. "чужой против хищников" :)) |
natrix_reloaded, нам не дано понять оона с юнеской... |
"И на всех белорусских сайтах и в метро именно Str., но никак не Ulitsa (ul.)" - вот это-то и плохо. Забыли собственную гордость и собственный язык... В Москве та же картина - стриты и байстриты (о, ужос!) Думаете французы, немцы, итальянцы допустят, чтобы их виа, рю и штрассе звались стритами? Да никогда! |
natrix, предпоследняя ссылка - это просто прелесть что такое. такие персонажи! я редко нынче заглядываю и не уследила - а вот персонаж на букву B. самоудалился или опять переименовался? |
|
link 18.01.2013 0:58 |
Оксана, персонаж на букву В "тот, чье имя мы не называем" (ибо не к ночи будь сказано), да, не видно его лейтли... чтоб переименовался - тоже что-то не заметно.... советы космического масштаба и космической же глупости с таким апломбом более никто не способен вещать. сразу б видно было... может, его (опять) повысили просто и работой (наконец) соответственно загрузили, дай бог ему здоровья?))) оттого и не появляется... |
вероятно, он решил на время затеряться в толпе. прокачаться, апгрейдить профайл, заребрендиться, так сказать. втереться в доверие к местноте. небось, теперь вебинары планирует проводить. on the cutting edge, так сказать. |
|
link 18.01.2013 8:49 |
Да уж, ребята, явно не сложилось у Вас)) Только вот и есть время сидеть тут и обсир*** других)) На себя -то взгляните ) |
я клянусь сейчас умру со смеху, клянусь- извините, не могу от слез удержаться - фамилия у партизана крутая- а вообще проблема у нас в том, что наш алфавит не как у французов и немцев на латинице а не на кириллице как у нас. Так что Strasse and всякие там Rue нам не судьба писать. Поэтому мы переводим Street, т.к. у нас в стране нет Rue или Avenue или Strasse. А перевод требуется на английский язык. Так что здесь все понятно, я думаю. Ругаться тоже не надо. Уважайте друг друга |
А в школе нас учили: I live in the Lenin Street А ещё была Red Square - куда она делась? |