DictionaryForumContacts

 ustug80

link 17.01.2013 13:12 
Subject: перевод диплома старого образца gen.
Сразу оговорюсь, что отнюдь не являюсь специалистом по переводу с русского на английский))). Поэтому не подскажет ли кто ссылку на перевод такого диплома в сети, по возможности грамотный. Меня в первую очередь интересует перевод фразы " Настоящий диплом выдан (кому) в том, что он в ____году поступил в ____и
в ____году окончил полный курс названного университета по специальности (такой-то)". В интернете я нашла вот что: This diploma confirm that Ivanov Ivan Ivanovich in yyyy has entered in XXX polytechnical institute and in yyyy has ended a complete course of ...
В связи с этим хотела спросить, будет ли грамотно звучать такое начало фразы:
This diploma hereby confirms...
И еще у меня вопрос: почему в такого рода документах ( сама видела, а не только в сети нашла) с годами употребляется Present Perfect? (Я не ас в английской грамматике).: ) Нужно ли при переводе оставлять отчество? И какой порядок при переводе: ФИО, как в оригинале? Или менять на ИОФ? или просто ИФ? Как правильно?

 10-4

link 17.01.2013 13:20 
Приведенный пример - неграмотный ваще...
Ищите еще...

 Supa Traslata

link 17.01.2013 13:30 
>>неграмотный ваще... >> - лучше и не скажешь

 dimock

link 17.01.2013 13:56 

 MiMI12

link 26.02.2013 19:20 
Скажите ustug80, вам удалось перевести этот диплом. Я тут бьюсь с переводом такого же диплома. Помогите пожалуйста.

 ustug80

link 27.02.2013 5:46 
Могу дать то, что сама нашла в сети. За верность не ручаюсь.
http://www.grabovoi.de/diplome.html
http://forum.polyglot.ru/dcforum/DCForumID1/1578.html

 MiMI12

link 28.02.2013 16:00 
Спасибо вам большое ustug80!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo