Subject: express no view on any issue currently in litigation gen. Пожалуйста, помогите перевести: expresses no view on any issue currently in litigationВыражение встречается в следующем контексте: In the 1998 Washington Principles on Nazi-Confiscated Art and the Terezin Declaration of the 2009 Prague Conference on Holocaust Assets, more than forty countries joined the United States in agreeing that their respective legal systems or alternative dispute resolution processes should facilitate just and fair solutions for art that was taken by the Nazis and their collaborators. In reaffirming these commitments, the Department of State ***expresses no view on any issue currently in litigation***. U.S. policy will continue to support the fair and just resolution of claims involving Nazi-confiscated art, in light of the provenance and rightful ownership of each particular work, while also respecting the bona fide internal restitution proceedings of foreign governments. Мой вариант "Подтверждение этих обязательств не является выражением точки зрения Государственного департамента на какие бы то ни было дела, в настоящее время находящиеся на рассмотрении суда" мне не очень нравится (особенно в части "на какие бы то ни было дела"). Подскажите, пожалуйста, как исправить. Заранее спасибо. |
точки зрения Государственного департамента по каким-л. вопросам, рассматриваемым в ходе текущих судебных дел |
You need to be logged in to post in the forum |