DictionaryForumContacts

 Ceriba

link 10.01.2013 9:18 
Subject: Чек-лист судна gen.
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста: попросили перевести чек-лист судна "Предварительный отчет о несчастном случае/ травме /болезни". Он представляет собой таблицу с колонками, в которые вносится информация о происшествии. Вот не могу никак перевести заголовки трех колонок.
Идут, значит, колонки с заголовками "ФИО", "должность", "дата рождения" пострадавшего, потом колонки для заполнения информации о месте происшествия, затем колонка "Off shore".
Она (эта колонка "Off shore") подразделена на несколько под-колонок: "Wind speed", "Wind direction", "Seas" (до сих пор всё понятно - в колонки с этими подзаголовками носятся сведения о ветре, волнах), а далее - "FIELD", "BLOCK", "LEASE". Не понимаю, что имеется в виду под последними тремя заголовками, что в море может относиться к Field, Block и Lease. Буду очень признательна за любые подсказки!!

 Lonely Knight

link 10.01.2013 9:20 
имхо, это указание на место промысла

филд - месторождение
блок - лицензионный участок

лиз не встречал, вот есть в словаре "куст скважин"...

 Ceriba

link 10.01.2013 9:34 
Может, Lease тогда - это номер контракта на аренду или арендованный участок... ... .. .

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo