Subject: turbocharge reading gen. Посоветуйте пожалуйста, как лучше перевестиOnce you’ve bagged yourself a book, movie or other piece of content, the Kindle offers some clever features to turbocharge your reading, watching and listening experience. Улучшить ... / ощутить все плюсы / по максимуму использовать все преимущества ... ? Спасибо |
to turbocharge your (...) experience очередной маркетинговый вброс... |
удовольствие от.. / восприятие от.. ? Если честно не знаю, весь текст состоит из таких "выбросов", уже жалею, что выбрала именно его для перевода. |
сделают чтение, просмотр и прослушивание более свободными, комфортными, приятными еtc или позволят в полной мере насладиться возможностями.. чтения просмотра еtc |
здесь experience имеет нейтральный характер, точно не "удовольствие" по смыслу - "восприятие", "ощущения", "опыт/переживание", а можно никак не переводить ;) to turbocharge - по смыслу - сделать его (это восприятие) более ярким/насыщенным |
ЗЫ. вот и Rengo тоже выкинул этот experience |
спасибо вам! |
Kindle offers some clever features = Kindle запоминает установки подсветки даже при уходе в спящий режим и после возвращения из него подсветку восстанавливает ... причём Kindle запоминает на какой странице вы остановились ... наверное и громкость тоже ... лень искать ... ...вот такие features, based on your reading, watching and listening experience, гордо именуются "clever" ... разумеется очередной маркетинговый вброс... фигня, конечно, но удобно ... to turbocharge experience - типа максимально учитывает особенности эксплуатации ... щас это модная фишка ... рвет конкурентов ... все браузеры подстраиваются под запросы пользователя... |
Every time you fire up the Fire.. ... каждый раз, когда вы включаете свой Fire он жжот ... |
You need to be logged in to post in the forum |