Subject: Геология gen. Здравствуйте,Помогите, пожалуйста, перевести следующую часть предложения на английский: При достигнутой разведочной сети буровых скважин в трех профилях 150-300x50-150 м выделение такой зоны разлома довольно условно, но вполне правомочно. особенно запутывает фраза в предложении: "выделение довольно условно, но вполне правомочно" Ниже контекст. Спасибо. Разлом меридионального направления установлен только на участке XXX, где выделен по данным буровой разведки. При достигнутой разведочной сети буровых скважин в трех профилях 150-300x50-150 м выделение такой зоны разлома довольно условно, но вполне правомочно, т.к. существование ослабленной зоны меридионального направления доказывается формированием каньона р.XXX в четвертичное время. |
Попробуйте поиграться с чем-то типа hypothetical although eligible (assumption, identification и т.п. и т.д.). |
спасибо за идею. |
provisional though justifiable |
The N-S trending fault has been inferred from the exploration drilling data at the XXX locality only. The existing well grid on three lines is 150-300 by 50-150 m, but the fault was backed up by the Quaternary XXX canyon, which follows the N-S trending tectonic zone. |
kondorsky 10-4 Большое спасибо за помощь! |
Не можете правильно перевести термин "крайняя проба"? своего варианта нет, разве что очень сомнительный "marginal samples" Ниже контекст: |
boundaries of ore bodies within the ore zone were identified by cut-off grade (in terms of antimony concentration) samples |
The ore bodies have been delineated using samples with the antimony cut-off grade |
kondorsky 10-4 Еще раз Вам большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |