DictionaryForumContacts

 The1

link 31.12.2012 10:03 
Subject: mounting cup gen.
Контекст: Клапан назального спрея
valve body - корпус клапана (полипропилен)
а что же тогда mounting cup (алюминий), если в словаре тоже приводится вариант корпус клапана?
и еще actuator - это механизм управления клапаном? Спасибо!

 10-4

link 31.12.2012 10:50 
колпачок

 rendezvoir

link 31.12.2012 11:59 
mounting cup - горлышко, верхняя часть корпуса
actuator - кнопка

 The1

link 31.12.2012 12:51 
Спасибо дорогие переводчики! С Новым годом! Пусть добрый дедушка Мороз принесет вам много всяческих приятных, красивых и ценных подарков!

 The1

link 1.01.2013 8:40 
кас. actuator:
Сижу думаю и все варианты перевода actuator не очень нравятся. Напишу-ка я лучше привод клапана или приводной механизм клапана вместо механизма управления клапаном. А то механизм управления клапаном звучит, как если бы, например, о ложке сказать, что это инструмент для поглощения жидкой пищи, а кнопка звучит подозрительно. Или может пускатель? Тоже как-то не очень... Наверное, приводной механизм как-то нейтральнее.

 Liquid_Sun

link 1.01.2013 8:46 
Исполнительный механизм.

 The1

link 1.01.2013 9:04 
Спасибо, Liquid Sun. С Новым годом! Пусть принесет он Вам много ярких новых впечатлений!

 Liquid_Sun

link 1.01.2013 9:15 
А Вам - счастья!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo