Subject: Raise / lift / rise gen. Предложение "поднять чью-либо руку", имеется в виду не свою собственную, а помощь другому человеку.Raise - уместно ли в данном случае? или это употребляется, когда речь о собственной руке? как насчет lift - либо же это больше относится к поднятию тяжестей? |
raise нормально |
raise your hand lift up your hand lift one's hand against smb |
10rx, скажите, пожалуйста, что иллюстрируют Ваши примеры? мне кажется, Вы недопоняли вопрос...речь не о своей, а о чужой руке, типа "он поднял [в смысле "помог поднять"] ее руку" хотя, может, это я чего не дотумкаю... |
Rivenhart, да, Вы все правильно поняли. Спасибо за ответ. Все же склоняюсь к lift, так как далее по тексту идет словосочетания "самостоятельно поднял руку", и вот там будет raise - чтобы не вводить в заблуждение. Как думаете, lift не будет большой лексической ошибкой? |
ну пжста: she raised / lifted my hand |
ну да, 10rx дело говорит можете оба глагола использовать если смущает повторение raise, замените на lift |
Чисто технически, нет разницы, своя рука или чужая, рейзнул или лифтанул. А так, всё зависит от положения тела. Если человек лежит, то руку он лифтает, а если стоит - тогда он лифтает до уровня головы. А если выше головы, то уже рейзает. прям сейчас придумал. |
Помочь другому поднять его руку? Что за ситуация? Паралич? |
Daffo Что имеется в виду? Кому помочь поднять его руку? |
Да, человек с ограниченными физическими возможностями - при разработке движений руки его руку должен поднять другой человек. В этом контексте. |
You need to be logged in to post in the forum |