DictionaryForumContacts

 Daffo

link 26.12.2012 10:32 
Subject: Raise / lift / rise gen.
Предложение "поднять чью-либо руку", имеется в виду не свою собственную, а помощь другому человеку.
Raise - уместно ли в данном случае? или это употребляется, когда речь о собственной руке?
как насчет lift - либо же это больше относится к поднятию тяжестей?

 Rivenhart

link 26.12.2012 10:44 
raise нормально

 10rx

link 26.12.2012 10:50 
raise your hand
lift up your hand
lift one's hand against smb

 Rivenhart

link 26.12.2012 11:00 
10rx, скажите, пожалуйста, что иллюстрируют Ваши примеры?
мне кажется, Вы недопоняли вопрос...речь не о своей, а о чужой руке, типа "он поднял [в смысле "помог поднять"] ее руку"
хотя, может, это я чего не дотумкаю...

 Daffo

link 26.12.2012 11:06 
Rivenhart, да, Вы все правильно поняли.
Спасибо за ответ.
Все же склоняюсь к lift, так как далее по тексту идет словосочетания "самостоятельно поднял руку", и вот там будет raise - чтобы не вводить в заблуждение. Как думаете, lift не будет большой лексической ошибкой?

 10rx

link 26.12.2012 11:08 
ну пжста: she raised / lifted my hand

 Rivenhart

link 26.12.2012 11:10 
ну да, 10rx дело говорит
можете оба глагола использовать
если смущает повторение raise, замените на lift

 AMOR 69

link 26.12.2012 14:36 
Чисто технически, нет разницы, своя рука или чужая, рейзнул или лифтанул.
А так, всё зависит от положения тела.
Если человек лежит, то руку он лифтает, а если стоит - тогда он лифтает до уровня головы. А если выше головы, то уже рейзает.

прям сейчас придумал.

 10-4

link 26.12.2012 16:02 
Помочь другому поднять его руку? Что за ситуация? Паралич?

 Анна Ф

link 26.12.2012 17:02 
Daffo
Что имеется в виду?
Кому помочь поднять его руку?

 Daffo

link 26.12.2012 18:34 
Да, человек с ограниченными физическими возможностями - при разработке движений руки его руку должен поднять другой человек. В этом контексте.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL