Subject: variable information pharma. Подскажите пожалуйста, как перевести на русский, что бы ухо не резало.Контекст: есть этикетки с одинаковым содержанием ("Fixed" information) и есть этикетки с информацией по каждому конкретному пациенту ("variable" information). Благодарю. |
Постоянные данные/переменные данные(?) Больше ничего из того, что названо "контекстом", извините, не поняла. |
Karabas, спасибо. Вот контекст: -Multi-language booklet label consisting of pages containing "fixed" text. -Cover sheet to the boocklet label containing "variable" information that will be completed during labeling. |
Я поняла, что это текст о маркировке препаратов при исследовании. Тогда что-нибудь вроде этого: Этикетки-буклеты для исследуемого препарата с постоянным (стандартным) текстом. И сопроводительные вкладыши(?) к этим буклетам, заполняемые по ходу маркировки (пояснение к этому термину (по-моему, весьма толковое) см. здесь: http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=labeling ) Но лучше бы Вам дождаться комментария кого-нибудь из медиков, напр., Dimpassy. |
|
link 24.12.2012 13:40 |
Переменные данные на этикетке лекарственного средства - это номер серии, дата выпуска, срок годности. http://www.roszdravnadzor.ru/i/upload/files/1166449089.25529-4624.pdf - стр.2 |
А ларчик просто открывался... Браво, Ольга! Ведь сто раз каждый видел эти вкладыши в упаковки с лекарствами! А догадались только Вы. Но, надо сказать (может, и в своё оправдание), аскер внёс определённую путаницу, упомянув о неких "конкретных пациентах". Тем не менее, cool! |
Большое спасибо всем. |
You need to be logged in to post in the forum |