Subject: on-site lease stock avia. Доброго времени суток! Как правильно перевести on-site lease stock?)If a serviceable exchange unit is taken from the on-site stock, then this stock will be immediately replenished from the ABACUS pool as part of the Exchange Service. Then, the lease stock will be back to full strength within 24 hours. Therefore the level of exposure to an AOG situation due to the lack of a component is kept to a minimum. Это пункт из описания по обеспечению деталями пассажирского самолета Dash-8 - ABACUS (ABACUS the Component Availability Program Dash-8). |
фонд (запчастей) на месте (ремонтная база), предоставленный на условиях лизинга |
i_sokol, получается либо "фонд запчастей на месте, предоставленный на условиях лизинга, либо "ремонтная база на месте, предоставленная на условиях лизинга". Одно из двух?) |
Нет. Именно "фонд запчастей", или просто "фонд". on-site - это "на площадке". Площадкой может быть аэропорт приписки, своя ремонтная база или "чужой" аэропорт, но где есть "свои" запчасти, или "свои" запчасти могут быть доставлены со своей базы. В Вашем случае явно не следует о какой плошадке идет речь. Кроме того, могут быть неисправности, которые устраняются только на своей базе, в этом случае самолет перегоняется техническим рейсом. Поэтому, Ваш вариант скорее всего будет такой: фонд запчастей на месте, предоставленный на условиях лизинга. |
i_sokol, большое спасибо! :) |
Похоже, что здесь on-site stock и lease stock -- это одно и то же (складские запасы в аэропорту/ремонтной базе) |
10-4, тоже возможно. Одна надежда, что супостаты здесь соблюли требование к единству терминологии. Все-таки авиация... |
You need to be logged in to post in the forum |