Subject: firm conditions avia. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести фразу)Furthermore, the internal capabilities are supplemented by carefully selected and approved external shops and authorized warranty shops, with which we have established cooperation and/or firm conditions. Кроме того, собственные ресурсы пополняются с помощью прошедших тщательный отбор, надежных сторонних сервис-центров и авторизированных гарантийных сервис-центров, с которыми мы установили сотрудничество и/или firm conditions. |
твердые условия Что, конкретно, непонятно? |
tumanov, разве можно так сказать установили сотрудничество и твердые условия?) |
Конечно. По-английски, используя глагол to establish. Обязательно надо одним глаголом в русском тексте перевести? Рассказывают, что русский язык был необычайно богат на разные слова. Неужели "наладили сотрудничество и(или) определили твердые условия" уже режет русское ухо? |
tumanov, нет, не режет. Спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |