Subject: Институт ответственности медицинских работников med. Подскажите, адекватно ли будет употребить в данной фразе "institute"? И как лаконично перевести данную фразу. Заранее спасибо
|
|
link 21.12.2012 10:17 |
Что в контексте имеется в виду? Это институт, который изучает ответственность медицинских работников? Если имеется в виду, "профессиональная ответственность ...", тогда: |
контекста особого нет: Исторические аспекты возникновения института ответственности медицинских работников, а употребляется, как сообщили, в значении правового института |
Заметьте, я, в отличие от обыкновения, вовсе не требовала у Вас контекст, а как раз употребила это слово ("контекст") как уже существующую данность. То есть я однозначно поняла здесь "институт" именно как концепцию. Это довольно неплохо разъясняется в словаре МТ в приведённой ссылке. Из Вашего пояснения (13:33) понятно, что предположение моё было правильным. |
Исторические аспекты возникновения института ответственности -- А как это можно понять? Ну, чтобы представить.... |
Всем спасибо за комментарии и помощь |
You need to be logged in to post in the forum |