DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 21.12.2012 8:43 
Subject: перевод имени на англ., и что это за язык gen.
Ву
Сук
Йинг

 she_interpreter

link 21.12.2012 8:51 
Это скорее всего китайский/корейский...
Woo
Suk
Ying

 edasi

link 21.12.2012 9:26 
скорее всего кантонский

как бы то ни было
-нг на конце по-русски неправильно

с кантонского - Ву Сукъин

 edasi

link 21.12.2012 9:30 
cудя по вопросу
вам не надо было на рус.
а на англ. если с кантонского то почти правильно

Wu Suk Ying

 Rivenhart

link 21.12.2012 9:33 
edasi +1
писал как раз сообщение о том, что у Анны, скорее всего, случай неправильной передачи имени на русский язык (как Йинг, так и Ву)

 edasi

link 21.12.2012 9:36 
нормальный китаец должен бы быть У, а не Ву, но в кантонской таблице написано Ву

 Анна Ф

link 21.12.2012 9:40 
Да, это не совсем китайский.
Это просто имя в тексте русского договора.
Да, и китаец был бы У.
И писалось это бы Wo. Но точно не Woo.
Вот мне тоже показалось, что это не стандартное китайское имя.
Йинг - тоже обычно так не передается.
Если это Ying.

 Rivenhart

link 21.12.2012 9:43 
сейчас из любопытства заглянул в кантонско-русскую транскрипцию. И действительно Ву =)

>>И писалось это бы Wo. Но точно не Woo<<
Вам ведь edasi написал уже - Wu. А Wo - это Во.

 Анна Ф

link 21.12.2012 10:04 
Точно!

 kirpi

link 21.12.2012 12:33 
Не знаю, "сделает ли разницу" если он кореец, но это возможный вариант тоже. Только тогда Сук Ын, а у вас больше похоже на Сук Инь.

 edasi

link 21.12.2012 13:19 
Ын(ъ) - Eun(g) (кор.)
Инь - Yin (кит.)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL