Subject: a written document and such a document is on file gen. Вопрос вопрос относительно перевод следующего предложения:If the Company has a written document and such a document is on file with the Company... Что-то никак не могу понять, в чем разница между "written" и "on file". Возможно, имеется в виду "документально оформленный и зарегистрированный документ", то есть, не просто подготовленный документ, но такой, который был согласован и может использоваться? |
зарегистрирован, пронумерован, пришит и находится в соответствующей папке. |
... we will send the answer to the email address we have on file for you ... + к AMOR 69 - зарегистрирован и находится в соотв. папке в документации компании, т.е. учтен. |
а можно:? В случае наличия документально оформленного и зарегистрированного документа в Компании. Просто, зарегистрирован, пронумерован, пришит и находится в соответствующей папке. это четыре термина, а у меня ж тут два... |
Выберите на свой вкус. Только не надо "документ задокументирован". ................. хранить; подшивать в определённом порядке (бумаги); регистрировать; идти гуськом; передвигаться колонной; отделать; регистрировать и хранить в определённом порядке (документы); подшить; подшивать к делу; подшить к делу; сдать в архив; принять заказ к исполнению; принять заказ к выполнению; подавать документ; передвигать колонной; проходить в колонне по одному; представлять (какой-либо документ); шлифовать; заводить досье; приобщать (к делу); регистрировать и хранить документы; предоставлять (фин. отчеты Lavrov); зарегистрировать; подшивать и хранить бумаги; приобщать к делу; приобщить к делу (В.И.Макаров) |
You need to be logged in to post in the forum |