DictionaryForumContacts

 Almira

link 6.09.2005 9:10 
Subject: development of the assets
помогите перевести

X shall carry out any required phased development of the assets.

thanks

 Irisha

link 6.09.2005 9:10 
О чем речь?

 Dimking

link 6.09.2005 9:12 
Ириш, привет!
Может, наращивание активов? Или как оно там называется..

 Irisha

link 6.09.2005 9:13 
Без контекста - не решусь. :-)

 Dimking

link 6.09.2005 9:18 
Вот-вот! Если там артикль уже шевелится, значит, активы уж фигурировали.
Аскер, контекст давай! (ексель-моксель!)

 Almira

link 6.09.2005 9:20 
Это соглашение на предоставление услуг между двумя нефт. компаниями.

пункт: Use of Land and Facilities
полное предложение звучит так,

The X shall operate within said facilities and shall carry out any required phased development of the assets.

Ранее речь идет о отм, что активы и оборудование компаний, которое может быть использовано по данному соглашению, перечислены в Приложении 1.

 Dimking

link 6.09.2005 9:24 
Ну, в принципе, наращивание подходит.
Ириш, что скажешь?

 Irisha

link 6.09.2005 9:25 
Оййй, в нефтянке тут могут быть какие-то свои нЮансы, лучше не полезу. Сорри. :-(

 Dimking

link 6.09.2005 9:30 
А нефтяники все после вчерашнего праздника...в неадеквате :))))

 alex.k

link 6.09.2005 10:19 
Поэтапная разработка месторождения (как вариант).

 Dimking

link 6.09.2005 10:38 
Ну, в принципе, месторождения тоже относятся к активам.

 tg

link 6.09.2005 12:27 
Х должен осуществить требуемую поэтапную разработку фондов/имущества/ основных средств (смотря о чем речь)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo