Subject: EC-Declaration of Incorporation of Partly Completed Machinery gen. Уважаемые переводчики, подскажите, пожалуйста, как правильно перевести этот документ?Декларация ЕС о соответствии продукции частичной готовности? Заранее спасибо!) |
декларация о встраивании в частично собранную машину/механизм |
Юрий, а предлог of в данном случае играет роль "в"? Или это уже симптомы буквоедства? )) |
ну да, там криво, я и не заметил (всякие предлоги еще читать :) |
В директиве о машинах 2006/42 это называется Декларацией для включенных ( в состав конечного изделия) частично завершенных машинах и механизмах |
Спасибо! |
|
link 7.02.2013 21:31 |
Объясните, пожалуйста, чем "частично завершенные машины и механизмы" отличаются от "разрозненного оборудования" (которое вроде как противоположность "комплектного")? |
You need to be logged in to post in the forum |