DictionaryForumContacts

 Estrella2012

link 20.12.2012 8:09 
Subject: прямой вариант gen.
Одной из услуг компании является: получение разрешения на ввоз и оформление вывоза по «прямому варианту» опасных грузов.

Как красиво, а главное правильно перевести?
obtaining of import permit and “direct variant” export clearance of dangerous goods?

Прямой вариант - это, как я понимаю, прямая отгрузка, т.е. непосредственно с одного транспортного средства на другое, например, из вагонов, автомашин на судно, можно ли просто написать "direct variant"?

Заранее спасибо!

 Lonely Knight

link 20.12.2012 8:31 
Приказ БАЛТИЙСКОЙ ТАМОЖНИ от 26.07.2000 N 198

2.5. Контроль и оформление погрузки на судно экспортных
товаров без фактического помещения в зону таможенного контроля
("прямой вариант").

"direct" export

 denchik

link 20.12.2012 8:32 
direct (procedure) option

 leka11

link 20.12.2012 8:34 
скорее уж direct method?
однако «прямой вариант» относится не к export clearance. а к ввозу-вывозу. поэтому переформулируйте предложение

 Estrella2012

link 20.12.2012 9:13 
obtaining of import permit and export clearance of dangerous goods by “direct method”?

obtaining of permit for dangerous goods import and their export clearance by "direct method"?

 leka11

link 20.12.2012 9:55 
ну не получение по «прямому варианту», а вывоз-ввоз))))
direct (procedure)of import /export
import /export according to a direct (procedure) option

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo