DictionaryForumContacts

 MKNC

link 19.12.2012 8:09 
Subject: Пожалуйста, помогите с переводом! gen.
We have experienced that the rack in Visual Cooking II ovens at some customers look like they are learning. To overcome this we have introduced 3 new pins in the production, which will help us correcting the rack in the final quality test.
Бьюсь над двумя предложениями уже час. Не могу ничего придумать/понять. Помогите пожалуйста.

Visual Cooking II oven - печь
pin - штифт
rack - стойка.

 MKNC

link 19.12.2012 8:11 
Есть вариант 2го предложения.
Для исправления этого, мы ввели в производство новые штифты, которые помогут нам исправить стойку для заключительного контроля качества.

 trtrtr

link 19.12.2012 8:12 
leaning?

 MKNC

link 19.12.2012 8:13 
Возможно, думаете это просто опечатка?

 trtrtr

link 19.12.2012 8:14 
не знаю, но опечатки случаются.

 MKNC

link 19.12.2012 8:16 
По контексту подходит.

 tumanov

link 19.12.2012 8:22 
ДЛЯ заключительного контроля качества.

по-английски было бы
FOR the final quality test.

Здесь:
IN the final quality test.

++
не бойтесь "русизмов"
:0)

 MKNC

link 19.12.2012 9:27 
Благодарю )

 skaz

link 19.12.2012 9:38 
> мы ввели в производство новые штифты
Исходя из контекста - особенно с учётом вероятной опечатки в "leaning"- лучше будет звучать "дополнительные штифты" ("new" конечно "новый", но не всегда :-) ). И наверное всё-таки "при производстве": они не дополнили линейку штифтов тремя новыми моделями, а в изделие для улучшения крепежа стойки вмонтировали три дополнительных штифта.

 MKNC

link 19.12.2012 10:20 
Спасибо!

 tumanov

link 19.12.2012 10:28 
и не в производстве, а при изготовлении
и не вмонтировали, а добавили

 10-4

link 19.12.2012 10:31 
Это у вас про духовые шкафы? Что-то печей здесь не видно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo