DictionaryForumContacts

 Ying

link 19.12.2012 7:37 
Subject: ремонт до состояния нового автомобиля gen.
Уважаемые коллеги, нигде не могу найти перевод на английский выражений «ремонт до состояния нового автомобиля» и «ремонт до состояния некондиционного автомобиля», которые встретились в тексте договора. Вот контекст:
Если повреждения Автомобилей могут быть устранены («ремонт до состояния нового автомобиля» или «ремонт до состояния некондиционного автомобиля»), Экспедитор компенсирует Заказчику расходы на соответствующие ремонтные работы в размере их действительной стоимости, подтверждённой первичными финансовыми документами.

Благодарю за внимание к моему вопросу.

 techy1

link 19.12.2012 7:38 
like-new condition

 Ying

link 19.12.2012 7:43 
Т.е. "like-new condition repair"?

 techy1

link 19.12.2012 7:48 
ну уж пробейте по гуглу и по корпусам сами, а? (все-равно ж ВАМ надо убедиться, что не ерунду вам насоветовали бездельники на бесплатном анонимном форуме)

"repair to like-new condition"

 trtrtr

link 19.12.2012 7:50 
или repair to as-new condition

 Ying

link 19.12.2012 7:52 
За помощь спасибо, а свои нравоучения, будьте добры, оставьте при себе.

 Ying

link 19.12.2012 7:52 
Спасибо, trtrtr!

 techy1

link 19.12.2012 7:54 
учту ваши нравоучения :)

 10rx

link 19.12.2012 7:55 
"We hope you will never need our auto body shop services, but if you do, we are confident our highly-trained staff will repair your vehicle to like-new condition." Взято отсюда: http://www.berglundcars.com/index.htm

 10rx

link 19.12.2012 7:58 
to repair to a condition that is as good as new.
Или to repair to as good as new condition /state.

 Ying

link 19.12.2012 8:00 
Большое спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo