Subject: n-dibutyl phtalate absorption number of silica chem. Коллеги, прошу проверить корректность перевода:n-dibutyl phtalate absorption number of silica Хочу сразу спросить - насколько правомерно будет выкинуть n- из названия эфира (гуглится только в таком варианте)? |
Не надо его выкидывать, его надо перевести: н- |
Спасибо, а остальной перевод без ошибок? |
Ну вот я бы предпочла назвать silica двуокисью кремния. Хотя это не принципиально. |
А в чем, кстати, разница? Какое-то из них более бытовое название? |
Одно из них - более русскоязычное. |
Спасибо! |
n-dibutyl phtalate по-русски правильно будет назвать не н-дибутилфталатом, а ди-н-бутилфталатом. Термин «двуокись кремния» устарел: сейчас принято говорить «диоксид кремния». |
За модными веяниями, простите, не слежу. |
igisheva, спасибо! И раз уж вы химик - название "абсорбциометр" устарело? На картинках все древний прибор встречается... И еще, как у вас получаются такие кавычки? |
Это, уважаемая Karabas, не модное веяние, а научная терминология: так пишут в научной литературе уже по самым скромным подсчетам лет 30 (специально посмотрела «Введение в химическую номенклатуру» Р. Кана и О. Дермера, 1983 г.). Спецы, конечно, и устаревшие термины поймут, но лучше все-таки идти в ногу со временем, чтоб к нашему профессионализму больше доверия было. |
**название "абсорбциометр" устарело?** Гугл других названий для этого прибора не дает – значит, получается, не устарело. (Откровенно говоря, мне о таком слышать не приходилось.) **как у вас получаются такие кавычки?** Вы, как я понимаю, имеете в виду французские кавычки (« и »). Левая: Alt + 0171 (на цифровой клавиатуре при нажатом Num Lock), правая: Alt + 0187. |
Спасибо! С помощью этого самого абсорбциометра, в частности, маслоемкость измеряют по международным стандартам... Занимательный такой прибор, кстати. |
You need to be logged in to post in the forum |