DictionaryForumContacts

 Abelle

link 18.12.2012 16:23 
Subject: всесторонняя аттестация на трещиностойкость phys.
Посоветуйте, как лучше перевести эту фразу:
всесторонняя аттестация на трещиностойкость - complete certification for fracture toughness (мой вариант). Затрудняюсь как со словом всестороняя, так и с аттестация (certification, validitation, standardization, qualification)
контекст:
Произведена всесторонняя аттестация на трещиностойкость выбранных материалов с учётом кинетики изменения характеристик G и отношения λр/λе в процессе нагружения материала до момента его катастрофического разрушения

 Rengo

link 18.12.2012 18:05 
full certification?
что значит "всесторонняя" - какой-то странный термин - по всем параметрам?

 Abelle

link 18.12.2012 18:10 
да, скорее всего именно так. А термин отношение в данном предложении можно перевести как equation?

 Rengo

link 18.12.2012 18:16 
отношение - здесь ratio

 Rossi

link 18.12.2012 18:17 

integral, integrated

 igisheva

link 18.12.2012 18:17 
Может быть, comprehensive?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo