DictionaryForumContacts

 Dimking

link 18.12.2012 10:21 
Subject: Допуски СРО (строит.) gen.
Подскажите сабж. Permits?

 Sapotn1967

link 18.12.2012 10:40 
Свидетельство о допуске к работам СРО - это официальный документ, выдаваемый саморегулируемой организацией, заменяющий лицензию.

Я бы перевел как "self-regulating organization work permit certificate".

 Sapotn1967

link 18.12.2012 10:45 
По поводу сабж.: скорее, Construction licence.

 Dimking

link 18.12.2012 11:25 
"Я бы перевел как "self-regulating organization work permit certificate"."
а я бы нет.

Лицензии на строительство отменили в 2009 году, ФЗ 148 от 22.07.2008,
так что за варианты с потолка спасибо, но больше не надо.

 Dimking

link 18.12.2012 11:42 
В обчем, такое и подобное добро вылетает на competency certificate и statement of competency. Нашим юрикам и не нашим физикам. Видать, ничего лучше не нашли.

 Sapotn1967

link 18.12.2012 12:06 
Уважаемый Dimking, Вы, безусловно, можете переводить, как считаете нужным.
Я знаю, что лицензии отменены в 2009 году. Именно поэтому написал, что допуск СРО - это документ, заменяющий лицензию. Из Ваших комментариев я понял, что Вы в теме. Зачем тогда было задавать вопрос?

 Dimking

link 18.12.2012 12:09 
"Зачем тогда было задавать вопрос?"
Не поверите, но для получения точного ответа :)

 Peter Cantrop

link 18.12.2012 12:43 
У нас такой документ называется Свидетельство.
У них такой же документ с той же функцией называется License. Это полный аналог. И они свой не переименовывали.
Поэтому наша прежняя Лицензия, а ныне Свидетельство - это их License остаётся и раньше и теперь.

Для дословного перевода сгодится и Certificate, но поначалу у них будет непонимание. Пока не привыкнут.

 Dimking

link 18.12.2012 13:10 
Peter Cantrop
Да я понимаю, но лицензия-то и выдавалась лицензирующим органом. Одним. Федеральным агентством. т.е. мы уезжаем совсем не туда.

 Peter Cantrop

link 18.12.2012 13:19 
Насколько мне известно, может быть ошибаюсь, техталоны в Британии выдаёт не "ГАИ", а "покупаются" в частных автомастерских.
От этого техталон не перестаёт быть техталоном.
Потому что он предназначен предъявляться в тех же местах.

 Dimking

link 18.12.2012 13:29 
ок, быть по-Вашему, но self-regulatory organisations я для верности впихну.

 Peter Cantrop

link 18.12.2012 13:41 
естественно, обязательно с self-regulatory; без них - никуда )))

 Maksym Kozub

link 18.12.2012 13:53 
Для дословного перевода сгодится и Certificate, но поначалу у них будет непонимание. Пока не привыкнут.

Пусть привыкают. Licen(с/s)e я бы в данном случае не писал (хотя бы из тех соображений, что действительно стоит развести старые гослицензии и новые допуски СРО, как _разные_ типы документов).

 Peter Cantrop

link 18.12.2012 13:55 
ну вот, а так всё хорошо было, но тут пришёл...

 Dimking

link 18.12.2012 14:38 
Я таки исправил на Competency Certificate, ну и для верняка прикрутил СРО :)

 AsIs

link 18.12.2012 19:36 
В чем загвоздка-то? СРО - это саморегулирующаяся организация. Отсюда и плясать. У нас так и пишут SRO Permit

 Dimking

link 18.12.2012 19:56 
AsIs
Да в том-то, что SRO permit кроме работающих в России немцев и не разберет.

Так что с Вашего позволения с спляшу с другого места. С аглицкого журнала.

Construction 2012
Published by Law Business Research Ltd
87 Lancaster Road London

Russia has recently completed the process of transitioning from a state system of licensing to a system based on competency certificates for engineering surveys, design and construction, issued by self-regulatory organisations (SRO). As of 1 January 2010, all previously issued licences have become inoperative and operations in the aforesaid fields may now be carried out only on the basis of a competency certificate.
http://www.bblaw.com/uploads/media/CT2012_Russia.pdf

Собсно, я уже сплясал, клиент щаслив.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo