Subject: rotational output gen. правильно ли я перевести здесь rotational output во 2 предложении? помогите, пожалуйста.(System and method for cooling turbine bladesFurther, the rotor 24 may be coupled to a load 31, which may be powered via rotation of the rotor 24. By way of example, the load 31 may be any suitable device that may generate power via the rotational output of the turbine system 10, such as a power generation plant or an external mechanical load. Кроме того, ротор 24 может быть соединен с нагрузкой 31, которая может приводиться в действие посредством вращения ротора 24. Например ,в качестве нагрузки 31 может использоваться любое соответствующее устройство, способное вырабатывать электроэнергию в результате вращательного движения газотурбинной системы 10, например,энергоблока или внешней механической нагрузки. [img= ![]() |
Все нормально написано. power generation plant - здесь энергоустановка. rotational output - можно просто "вращение". |
что-то мне вращательное движение газотурбинной системы глаз режет напишите вращения вала энергоблока или внешней механической нагрузки - тут нужен имен. падеж |
Если "построже", то: Кроме того, ротор 24 может быть соединен с нагрузкой 31, которая приводится посредством вращения ротора 24. Например, в качестве нагрузки 31 может быть любое соответствующее устройство, способное вырабатывать электроэнергию в результате вращения газотурбинной системы 10, например, энергоустановка или внешняя механическая нагрузка. |
Спасибо! |
|
link 16.12.2012 15:25 |
Выходной крутящий момент |
You need to be logged in to post in the forum |